的,它原來講什麽語言就什麽語言。壹般國內電視臺播放的外國電影
都配成普通話的。這樣,對不懂外語的人來說就不用壹直盯著字幕才
能看得明白了。但配音有壹個缺點就是,現場效果很弱或甚至沒有
了,而且配音演員也不壹定能準確表達出原演員的感情,等等。比如
《泰坦尼克號》(《鐵達尼號》),如果看配音成普通話的版本就完
全感受不到那種震撼的聲效!
的,它原來講什麽語言就什麽語言。壹般國內電視臺播放的外國電影
都配成普通話的。這樣,對不懂外語的人來說就不用壹直盯著字幕才
能看得明白了。但配音有壹個缺點就是,現場效果很弱或甚至沒有
了,而且配音演員也不壹定能準確表達出原演員的感情,等等。比如
《泰坦尼克號》(《鐵達尼號》),如果看配音成普通話的版本就完
全感受不到那種震撼的聲效!