古詩詞大全網 - 四字成語 - 義犬救主小古文註釋和譯文拼音版

義犬救主小古文註釋和譯文拼音版

義犬救主小古文註釋和譯文拼音版如下:

註釋華隆:人名。怪:感到奇怪。好:喜歡。委地:倒在地上。後:後來,以後。咋:咬。弋:射。畜:養。將自隨:帶著它跟隨自己;將:帶,領。遂:於是,就。仆:到。無所知:壹點也沒知覺。嗥吠:吼叫。仿徨:徘徊。

往復路間:在華隆的家至江邊的路上走來走去。因:於是。悶絕:窒息。乃:才。惜:憐。蘇:蘇醒。親戚:親人、親屬。委:倒。

chéng zhī dong piān,mín jiā xù yì quǎn,shèn léi。yì x,lín huǒ cù fā,yán jí mín jiā。mín zhèng shú qǐn,qu?n lián fèi bù jué,qǐ yè qí bèi,qǐn yóu rú gù。

城之東偏,民家畜壹犬,甚羸。壹夕,鄰火卒發,延及民家。民正熟寢,犬連吠不覺,起曳其被,寢猶如故。

fù jù chuáng yǐ kǒu fù mín ěr dà háo,mín shǐ jīng。shì yān yǐ mǎn shì,jí hū qī nǖ chū shì jin jin yǐ。

復踞床以口附民耳大嗥,民始驚。視煙已滿室,急呼妻女出,室盡燼矣。

mín ràng wèi suǒ qin yuē:“wú jiā pín,quǎn héng shí bù bǎo,bú wèi jin rì néng mi?n wǒ sì rén yú nàn yě。bǐ rì hòu xiǎng qí rén zhī shí,ér bú gù?qí huàn nàn zhě,qí shì quǎn wéi hé rú yé?”

民讓謂所親曰:“吾家貧,犬恒食不飽,不謂今日能免我四人於難也。彼日厚享其人之食,而不顧其患難者,其視犬為何如耶?”

譯文

華隆喜歡射箭打獵,他餵養了壹只狗,外號叫的尾,每次他去打獵那只狗都跟隨這他。後來有壹次,華隆到江邊,被壹條大蛇圍繞全身。於是狗將蛇咬死。但華隆渾身僵硬的臥在地上毫無知覺。“的尾”在他周圍心神不寧地吼叫,在華隆的家至江邊的路上走來走去。

家人對這只狗的舉止感到奇怪,於是就跟著狗壹起來到了江邊,看見華隆就要窒息地蜷縮著。將他送回家,兩天後才蘇醒。在他還沒有蘇醒之前,狗壹直都沒有吃飯。從此他十分愛惜這只狗,像對待自己的親人壹樣。