《口技》是清代文學家林嗣環創作的壹篇散文。這篇文章寫的是壹場精彩的口技表演,表演者用各種不同的聲響,逼真地摹擬出壹組有節奏、有連續性的生活場景,以下是我為大家整理的七年級下冊《口技》課文,希望對妳有所幫助!
京中有善口技者。會賓客大宴,於廳事之東北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,壹桌、壹椅、壹扇、壹撫尺而已。眾賓團坐。少頃,但聞屏障中撫尺壹下,滿坐寂然,無敢嘩者。
遙聞深巷中犬吠,便有婦人驚覺欠伸,其夫囈語。既而兒醒,大啼。夫亦醒。婦撫兒乳,兒含乳啼,婦拍而嗚之。又壹大兒醒,絮絮不止。當是時,婦手拍兒聲,口中嗚聲,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,夫叱大兒聲,壹地齊發,眾妙畢備。滿坐賓客無不伸頸,側目,微笑,默嘆,以為妙絕。
未幾,夫齁聲起,婦拍兒亦漸拍漸止。微聞有鼠作作索索,盆器傾側,婦夢中咳嗽。賓客意少舒,稍稍正坐。
忽壹人大呼“火起”,夫起大呼,婦亦起大呼。兩兒齊哭。俄而百千人大呼,百千兒哭,百千犬吠。中間力拉崩倒之聲,火爆聲,呼呼風聲,百千齊作;又夾百千求救聲,曳屋許許聲,搶奪聲,潑水聲。凡所應有,無所不有。雖人有百手,手有百指,不能指其壹端;人有百口,口有百舌,不能名其壹處也。於是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰戰,幾欲先走。
忽然撫尺壹下,群響畢絕。撤屏視之,壹人、壹桌、壹椅、壹扇、壹撫尺而已。
譯文:
京城裏有壹個善於表演口技的人。壹天,正好碰上有壹家大擺酒席請客,在客廳的東北角上安放了壹個八尺寬的圍幕,這位表演口技的藝人坐在圍幕中,裏面只放了壹張桌子、壹把椅子、壹把扇子、壹塊醒木罷了。客人們圍坐在壹起。過了壹會兒,只聽得圍幕裏醒木壹拍,全場都安靜下來,沒有壹個敢大聲說話的。
只聽到遠遠的深巷裏壹陣狗叫聲,就有壹個婦人被驚醒,打著哈欠,伸著懶腰,她丈夫說著夢話。壹會兒小孩子醒了,大聲哭著。丈夫也被吵醒。婦人拍著孩子,給他餵奶,孩子口裏含著乳頭還是哭,婦人壹面拍著孩子,壹面嗚嗚地哼唱著哄他睡覺。又壹個大孩子也醒了,嘮嘮叨叨地說個不停。這時候,婦人用手拍孩子的聲音,口中嗚嗚哼唱的聲音,小孩子含著乳頭啼哭的聲音,大孩剛剛醒來的聲音,丈夫大聲呵斥大孩子的聲音,同時都響了起來,各種聲音都表演得惟妙惟肖。全場客人沒有壹個不伸長脖子,偏著頭凝神地聽著,微笑著,暗暗贊嘆著,認為妙極了!
沒隔多久,丈夫的鼾聲響起來了,婦人拍孩子的聲音也漸漸地拍壹會兒停壹會兒。隱隱地聽到老鼠悉悉索索的聲音,盆碗等器物打翻的聲音,婦人在夢中咳嗽的聲音。客人們聽到這裏,心情稍微放松了,身子漸漸坐正了。
突然有壹個人大聲喊道:“失火啦!”丈夫起身大叫,妻子也起身大叫,兩個孩子壹齊哭了起來。剎時間,成百上千的人大喊起來,成百上千的小孩兒哭了起來,成百上千的狗叫了起來。中間夾著劈裏啪啦房屋倒塌的聲音,烈火燃燒而發出的爆烈聲,呼呼的風聲,千百種聲音壹齊響了起來;還夾雜著成百上千人的求救聲,救火的人們拉倒燃燒著的房子時壹齊用力發出的呼喊聲,在火中搶奪物件的聲音,潑水的聲音。凡是應該有的聲音,沒有壹樣沒有。即使壹個人有上百只手,壹只手上有上百個指頭,也不能明確指出哪壹種聲音來;即使壹個人有上百張嘴,壹張嘴有上百條舌頭,也不能說出其中的壹個地方來。在這種情況下,客人們沒有壹個不嚇得變了臉色,離開座位,揚起衣袖,露出手臂,兩腿索索直抖,幾乎都想爭先恐後地逃跑。
忽然醒木壹拍,各種聲響全都消失。撤掉圍幕壹看裏面,仍只有壹個人、壹張桌子、壹把椅子、壹把扇子、壹塊醒木罷了。
拓展內容
詞句註釋
1、口技:雜技的壹種。用口腔發音技巧來模仿各種聲音。
2、京:京城。善:擅長,善於。
3、會:適逢,正趕上。宴:舉行宴會。
4、於:在。廳事:大廳,客廳。原指官府辦公的地方,亦作“聽事”。後來私宅的堂屋也稱聽事。
5、施:設置,安放。屏障:指屏風、帷帳壹類用來隔斷視線的東西。
6、撫尺:藝人表演用的道具,也叫“醒木”。
7、團坐:相聚而坐。團,聚集、集合。
8、少(shǎo)頃(qǐng):不久,壹會兒。
9、但:只。下:拍。
10、滿坐寂然:全場靜悄悄的。坐,通“座”,座位,這裏指座位上的人。寂然,安靜的樣子。
11、嘩:喧嘩,大聲說話。
12、深巷:幽深的巷子。
13、驚覺(jue):驚醒。欠伸:打呵欠伸懶腰。欠,打呵欠。伸,伸懶腰。
14、囈(yì)語:說夢話。
15、啼:啼哭。
16、撫:撫摸,安慰。乳:作動詞用,餵奶。
17、嗚:指輕聲哼唱著哄小孩入睡。
18、絮絮:連續不斷地說話。
19、當是時:在這個時候。
20、叱(chì):呵斥。
21、眾妙畢備:各種聲音模仿的惟妙惟肖。畢:全、都。備:具備。
22、側目:偏著頭看,形容聽得入神。
23、默嘆:默默地贊嘆。
24、妙絕:妙極了。絕:到了極點。
25、未幾:不久。
26、齁(hōu):打鼾。
27、微聞:隱約地聽到。作作索索:擬聲詞,老鼠活動的聲音。
28、意少舒:心情稍微放松了些。意:心情。少(shǎo):稍微。舒:伸展、松弛。
29、俄而:壹會兒,不久。
30、中間(jiàn):其中夾雜著。中,其中。間:夾雜。力拉崩倒:劈裏啪啦,房屋倒塌。力拉:擬聲詞。
31、曳(yè)屋許許(hǔ hǔ)聲:(眾人)拉塌(燃燒著的)房屋時壹齊用力的呼喊聲。曳:拉。許許:擬聲詞,呼喊聲。
32、雖:即使。
33、不能指其壹端:不能指明其中的(任何)壹種(聲音)。形容口技模擬的各種聲響同時發出,交織成壹片,使人來不及壹壹辨識。壹端:壹頭,這裏是“壹種”的意思。
34、口:嘴巴。
35、名:作動詞用,說出。
36、於:在。是:這。變色:變了臉色,驚慌失措。離席:離開座位。
37、奮袖出臂:捋起袖子,露出手臂。奮:張開、展開。出:露出。
38、股:大腿。戰戰:發顫。
39、幾(jī):幾乎,差壹點兒。先走:搶先逃跑。走:跑。
40、群響畢絕:各種聲音全部消失。畢絕:全部消失。
41、撤屏:拉開屏風。
42、而已:罷了。
整體賞析
《口技》壹文表現了壹位口技藝人的高超技藝。此篇描述的是壹次口技表演過程,可以幫助人們認識中國傳統曲藝的精湛技藝,從而更加熱愛放射著燦爛光輝的民族文化遺產。就此篇所寫的具體內容來看,社會意義並不強烈。但是,它在藝術上頗具匠心,文雖簡而筆法嫻熟,事雖約而技巧高超。其藝術創作經驗值得後人認真加以總結和借鑒。
化聲為形,使情景宛然在即,活現眼前。《口技》的作者以成功的文學實踐妥善地突破了以文記聲的局限,通過想象和聯想,化聲為形,以文記形,把聽覺形象轉化為可感、可觸、可即的視覺形象,把作用於聽眾兩耳的.聲音,改變成作用於讀者的雙目,形成文學價值較高的書面語言。作者維妙維肖地描寫了口技所表現的壹個特定環境中的各種聲音,寫得形態畢現,如在目前。作者筆毫細膩如絲,寫深巷犬吠之聲,摹婦人驚覺欠仲之勢,狀撫兒入睡之態。從細微處落筆,情態通真欲現,恍若在即,有時又放手縱攪,揮酒淋漓地描寫大火燭天,萬人急起相救的情狀。從而在藝術上達到這樣的效果:把口技所描摹的壹次深夜情景傳達盡致,使情景像電影壹般逼真、具體、傳神。
著筆聽態,顯表演的效果優佳。《口技》的作者為了突顯表演者藝術的高超,很著意於聽眾的神態描繪。作者的用心相當周到、細致,他壹筆並寫幾面,在描寫表演的每壹過程時,都是先寫表演,後寫反應,從而使表演和效果有機地棒接起來。當眾聲齊發時,作者寫到“滿坐賓客,無不伸頸,側目,微笑,默嘆,以為妙絕”。動態上的“伸”“側”,神情上的“笑”“嘆”,超神入化,寫出了聽眾反映熱烈,莫不心折。當諸聲漸斂時,“賓客意少舒,稍稍正坐”,隨著聲音的變化而情態更易。而當深夜救火,情景驟變時,作者又寫聽眾“無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰戰,幾欲先走”,個個驚服。作者寫聽態,雖不無誇張之意,但這種誇張不是浮詞誇飾,而是以充分的表演情景的描寫為基礎,顯得紮實可靠,是精湛表演的客觀效果,又顯得順理成章。作者寫聽態,雖散布三節文字之末,有收束段落之意,但非目的之所在。寫反應是手段,服務於目的,服務於映襯表演者技巧高妙之目的。
層深叠進,引讀者步步進入勝境。此文篇幅短小精梓,但作者講求章法布局,由深巷犬吠寫起,輕輕濡墨,隨著人物活動増多,新次加強。犬吠是聲,亦是環境點染,是夜的氣氛渲染。犬吠是發因,促使女人“驚覺欠伸”,而男人尚在“囈語”不休,此為壹層。眼後兒配,大哭,使丈夫夢醒,此為壹層。隨後,大兒醒來,“絮絮不止”,此為壹層。壹家四口因犬吠而醒,產生連鎖反應。其中不僅對睡意朦隴的情態劉面細致,而且有性格的初步勾勒,“叱”,可見其夫脾氣暴烈。三層漸次寫來,到“當是時”,提挈筆意,總加描述:“婦手拍兒聲,呻鳴,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,夫叱大兒聲”交織壹起,形成聲的交響。此段由分及合,章法細密。到失火場景,進入高潮階段,作者筆酚墨飽,詞滿意足,這節也很有層次。“火起”為“忽”,是突然爆發,猝不及防。“夫起大呼”,是第壹個反應者,“婦亦起大呼”的“亦”,聯屬文字,三處“大呼”,可見情勢危急,引得“兩兒齊哭”。再著壹“俄”,迅速推宕開去,有“百千人大呼,百千兒哭,百千犬吠”。由呼、哭聲急速轉入火勢描述。風聲大作,火聲大發,呼聲大起。由失火旋入火,其間有求救聲,曳屋聲,搶奪聲,潑水聲。至此,文章進入飛卷激棄的高潮,千聲進作,沸反盈天。然後再總綰壹筆,“雖人有百手,手有百指,不能指其壹端。人有百口,口有百舌,不能明其壹處”,把聲音攪混起來寫,猶如交響樂進入急管緊弦的狂潮。“不能指其壹”“不能明其壹處”更是盛誇此時聲音進入莫之能辨的境地。整個文章,有先有後,層次分明,有分有合,脈絡清晰。余外,在推進文勢時,又不徑情直遂,而是張弛有致,盡跌宕起伏之能事。犬吠處漸“張”,至各聲“壹時齊發”,成的小高峰。復歸平靜,轉入“弛”,片刻的“弛”孕育著“張”,由“呼”人入“聲”,由“弛”進“張”,恰如江海萬裏,瀾徐起而至於驚濤裂岸。同時,以壹張壹弛來反映聽眾情緒的起伏變化。“伸頸,側目”是情緒之“張”,“賓客意少舒,稍正坐”是情結之“地”,“變色離席”“兩股戰戰”,是“弛”後之“張”,心弦緊綢,如滿月之弓。整個文章時張時弛,就使文勢起伏,妙趣橫生。
動靜制宜,使情狀更為逼真,栩栩如生。口技表演開始,“撫尺壹下”,“滿坐寂然,無敢者”,是聽眾收神聚誌,凝容諦聽之。犬吠聲起,是打破滿堂靜態情景之“動”。最後“撫尺壹下,眾響畢絕”,則是戛然而止,聲態之“靜”。以“靜”始,中轉“動”,而歸於“靜”。靜則使人如臨其境,動則使人如聞其聲,增強了逼真感。這樣處理動靜,已見高明,但作者還要“更上壹層樓”,寓靜於動,動中顯靜,充分地顯示了關於動靜處理的藝術的辯證法。“未幾,夫齁聲起,婦拍兒亦漸拍漸止。微聞有鼠作作案索,盆器傾側。婦夢中咳嗽。”從表面上看,這段文字是寫動,拍兒,鼠竄,咳嗽,盆,無壹不動。但作者卻於動中寫了靜。齁聲如富之“動”,是人之熟睡之“靜”的反襯,鼠動細微尚能接耳,正是其“動”對夜“靜”之點。而當千聲並作之時,聽眾“變色離席,奮袖出霄,兩股戰戰”之“動”,又正是其屏氣斂息之“靜”的顯示。
呼應有方,使文章的主題得到更加突出的揭示。文章以“壹人、壹桌、壹椅、壹扇、壹撫尺而已”啟卷,而又以此終章。在壹篇簡約省儉的短文中卻不厭其地有意重復,大有深心。這非閑文浪墨,而是為了告訴人們,桌、椅、扇、尺,根本無聲息可言,而表演時諸聲鹹具,眾妙畢備,根本不是靠其它器物發聲,乃是從壹張口裏發出來的,這是絕妙的壹“口技”。同時,這又並非單純從結構上著眼,呼應首尾,使文章成壹整體,而是藝術的強調,用這近似魔術師揭曉般的手法,更加顯著地突出主題,更為強烈地表現表演者技法之精妙,令人驚服嘆佩。這樣的布局結構有點睛之妙,無蛇足之嫌。壹篇短文寫得如此精妙,誠然是因對象(口技)的精妙之故,但切不可以為這是無取舍的自然主義的實錄,作者顯然在不改變對象特點的基礎上,進行了必要的文學加工,調動眾多的描寫手段,使物情窮形極相。不身臨其境,親聞其聲,寫不出這樣的好文章;不註重技巧,獨運匠心,也寫不出這樣的好文章。此文藝術上取得顯若成就的根本原因就在於重視了生活實踐和藝術實踐。
《口技》壹文以時間先後為序,記敘了壹場精彩的口技表演。表演者用各種不同的聲響,異常逼真地摹擬出壹組有節奏、有連續性的生活場景,令人深切感受到口技這壹傳統民間藝術的魅力。全文緊扣“善”字,形象而逼真地進行正面描寫,由簡單到復雜、由弛緩至緊張的三個場景,再側面描寫聽眾的神態、動作,其間插入筆者的簡要贊語。這種正面描寫與側面描寫相結合的寫法,為文章在藝術表現上的壹個顯著特點。行文語言簡練而又細膩,形象而又傳神,構成自然、清新、感人的格調。