古詩詞大全網 - 四字成語 - 七上語文《河東石獸》

七上語文《河東石獸》

滄州南壹寺臨河幹,山門圮於河,二石獸並沈焉。

譯文:滄州南面壹座寺廟靠近河岸,大門倒塌在河中,兩個石獸壹起沈入河底。

原文:閱十余歲,僧募金重修,求二石獸於水中,竟不可得,以為順流下矣。

譯文:過了十多年,和尚募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,竟然沒找到,以為它們順流而下了。

原文:棹數小舟,曳鐵鈀,尋十余裏無跡。

譯文:搖著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多裏沒有痕跡。

原文:壹講學家設帳寺中,聞之笑曰:

譯文:壹個講學者在寺廟裏教書,聽了嘲笑說:

原文:“爾輩不能究物理。是非木杮,豈能為暴漲攜之去?

譯文:“妳們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎麽能被大水帶走呢?

原文:乃石性堅重,沙性松浮,湮於沙上,漸沈漸深耳。

譯文:石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,埋在沙裏,越沈越深。

原文:沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

譯文:沿著河尋找它們,不也荒唐嗎?”大家佩服(它)是正確的道理。

原文:壹老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。

譯文:壹個老水手聽了這話,又笑說:“凡河中落入石頭,應當從上遊尋找它們。

原文:蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反擊之力,必於石下迎水處嚙沙為坎穴。

譯文:石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,水沖不走石頭,它的反作用力,壹定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子形成坑穴。

原文:漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。

譯文:越沖越深,到壹半的地步,石頭必定掉在坑穴裏。

原文:如是再嚙,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。

譯文:像這樣沖擊,石頭再轉移。不停地轉移,於是反而逆流而上了。

原文:求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

譯文:到下遊尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?”

原文:如其言,果得於數裏外。

譯文:照他的話,果然在幾裏外尋到了(石獸)。

原文:然則天下之事,但知其壹,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?

譯文:那麽天下的事,只知壹方面,不知另壹方面的例子很多,可以根據(壹個方面的)道理就主觀臆斷嗎?