古詩詞大全網 - 四字成語 - fellas不包含女性嗎

fellas不包含女性嗎

都是口語的,尤其那個fella:實際上是fellows的口頭上的代替詞,因為好讀。所以樓主把它們翻譯成“家夥”非常合適。

不過我體會了壹下,想想周圍的同學還有電視劇裏面,覺得壹般招呼別人說“嘿夥伴兒們怎麽怎麽著”的時候,更多使用“hey guys!……”而不是hey fella。

當說自己的那夥兒人的的時候則用“my fella……”反而不使“my guys……(這個有歧義的。。。我就不說了。。。)”

哦 另外guy也可以用單數的,它是比較不正式的說“小夥,男人”的這種意思,比如:he's a cute guy~~那小夥兒真正點~~(翻譯過來就是這麽個感覺。。挺不正式的還有點挑逗= =|||)he's a nice guy.那小夥子挺不錯的(長相或者人品都行。)

總體上也就是這麽個區別吧。其實真的不用那麽細摳。口語的目的是:交流!自己說的別人聽得懂,而且理解的意思對,這就可以了!(當然如果能更棒 那當然好)

---gelumi~XD