妳大概是說齊人之福的那個吧
不過他吃的是死了人的家的東西
這個市原文: 齊人有壹妻壹妾而處室者,其良人出,則必饜酒肉而後反。其妻問所與飲食者,則盡富貴也。其妻告其妾曰:“良人出,則必饜酒肉而後反;問其與飲食者,盡富貴也,而未嘗有顯者來,吾將良人之所之也。” 蚤起,施從良人之所之,遍國中無與立談者。卒之東郭間,之祭者,乞其余;不足,又顧而之他——此其為饜足之道也。 其妻歸,告其妾,曰:“良人者,所仰望而終身也,今若此。”與其妾訕其良人,而相泣於中庭,而良人未之知也,施施從外來,驕其妻妾。 由君子觀之,則人之所以求富貴利達者,其妻妾不羞也而不相泣者,幾希矣
2. 求“偷”在文言文中名詞形式的多種意義,謝謝詳細註解 --------------------------------------------------------------------------------
偷
婾
tōu
形
⑴ (形聲。從人,從俞,俞亦聲。“俞”意為“捷徑”、“直接”。“人”和“俞”聯合起來表示“走捷徑的人”。本義:不勞而獲的人(不靠自己正當勞動,而是靠直接拿別人財物生活的人)。)
⑵ 同本義 [drift along]
偷,茍且也。——《說文》
其下偷以幸。——《國語·晉語壹》
安肆曰偷。——《禮記·表記》
存者且偷生。——唐·杜甫《石壕吏》
偷性命於榛莽。——明·劉基《誠意伯劉文成公文集》
諸司素偷惰。——清·張廷玉《明史》
⑶ 又如:偷的鑼兒敲不得(喻不能聲張);偷存(偷生;茍活);偷合(茍且迎合);偷弛(茍且松弛);偷免(茍免);偷快(茍求快樂);偷幸(茍且僥幸);偷茍(茍且)
⑷ 淺薄;不厚道 [dishonest]
*** 不偷。——《論語·泰伯》
⑸ 又如:偷俗(淺薄的人情風俗);偷風(淺薄的社會風氣);偷淺(淺薄)
詞性變化
--------------------------------------------------------------------------------
偷
tōu
〈動〉
⑴ 輕視 [despise]
子大叔、子羽謂子產曰:“韓子亦無幾術,晉國亦未可以貳。晉國、韓子不可偷也。”——《左傳》
⑵ 取 [take]
柳占三春色,鶯偷百鳥聲。——唐·溫庭筠《太子西池》
⑶ 竊取 [pilfer;steal]
偷,盜也。——《廣韻》
楚有善為偷者。——《淮南子·道應訓》
偷者,天下之盜也。
專操國柄以偷天下。——《後漢書·陳元傳》
⑷ 又如:偷錢;偷東西;偷嘴;偷吃東西;從停車場偷了壹輛車;從銀櫃偷錢;偷了配方,並開始自己制造這種產品
⑸ 偷情;私通 [mit *** ery]。如:偷香(謂女子愛悅男子或謂與婦女私通)
⑹ 突然地或急速地抽出 [snatch]。如:偷出右手來,就是壹頓飽打
⑺ 設法避免、不履行 [某種義務] [evade]。如:偷稅
⑻ 抽出、擠出 [時間等] [take off]。如:偷空兒;忙裏偷閑
偷
tōu
〈名〉
⑴ 盜竊他人錢物的人 [thief]
群偷驚走。——《晉書·王獻之傳》
⑵ 又如:小偷
偷
tōu
〈副〉
⑴ 秘密,暗地裏 [in secret]。如:偷睛(偷偷地窺看);偷耳(形容暗中細聽);偷往;偷著來
⑵ 出其不意 [by surprise]。如:偷營;偷襲
3. 夜貍偷雞文言文翻譯郁離子居山,夜,有貍取雞,追之弗及。明日,從者擭其入之所以雞,貍來而縶焉。身縲而口足猶在雞,且掠且奪之,至死弗肯舍也。郁離子嘆曰:“人之死貨利者,其亦猶是也!”
夜間,有只野貓偷了郁離子家的雞,郁離子起來追趕,卻沒有追上。
後來,郁離子叫仆人在野貓鉆出來的地方安置了捕獸工具,並用雞作誘餌。當天晚上,就用繩索捆住了野貓。野貓雖然被繩索捆住了,但嘴和爪子都死死捉著雞。不管人們怎樣打和奪,野貓仍不肯把雞放開。
郁離子嘆了壹口氣說:"為錢財利祿而死的人們,大概也像這只野貓吧!"
4. 越人溺鼠 古文翻譯越人溺鼠
鼠好夜竊粟,越人置粟於盎,恣鼠嚙不顧。鼠呼群類入焉,必飫而後反。越人乃易粟,以水浮糠覆水上,而鼠不知也。逮夜,復呼群次第入,鹹溺死。
此文出於《燕書》,此文的大意是:
老鼠喜歡夜間偷吃糧食。有個越國人把糧食裝入腹大口小的盎(容器)裏,任憑老鼠去吃,從來不去管它。老鼠呼喚它的同夥跳進盎裏,必定要飽餐壹頓才肯回去。越國人於是就把盎裏的糧食倒幹凈,換上水,然後用壹層糠皮浮蓋在水面上。老鼠不知底細,到了晚上,依舊又呼喚同夥壹個拉著壹個地跳進盎裏,結果全部被淹死。
這則故事雖然很簡單,但卻告訴了我們壹個道理:天下無難事,只怕有心人。對付壹些類似於老鼠之類的動物,不要擔心老鼠的為非作歹,關鍵要註意處理好細節上的問題,最好的辦法就是誘鼠,讓其自以為是,令其自取滅亡。
5. 庖夫文言文翻譯原文:昔有皰夫,甚迂。於市市雞記肉歸,置廚中。適有友人造訪,遂入室聚談。友人去,見犬貓嚙雞、肉。皰夫亟曰:"爾何不仁?吾何損爾?" 其似不聞,嚙之愈甚。皰夫又曰:"吾素忠厚,向善待汝,今欲欺吾耶?"移時,敗骨殘肉狼藉滿地,犬貓掉尾而去。或曰:"迂哉,皰夫!此乃犬貓也,何得視之以人,當責已乃是。"
譯文:從前有個廚子,很是迂腐。他在集市上買了雞和肉回來,放在廚房。恰好這時有朋友來訪,就進房中和朋友交談。朋友告辭離去,廚子看見貓狗正在偷吃雞、肉。廚子很著急,對貓狗說:“妳們怎麽這樣不仁義,我有虧待過妳們嗎?”貓狗好像沒有聽見的樣子,吃的更兇了。廚子又說:“我平日為人忠厚,待妳們壹向很好,妳們今天想欺負我不成?”過了壹會兒,滿地狼藉,都是吃剩的骨頭,貓狗都跑了。有人說:“這個廚子,真是迂腐啊,那是貓狗,怎麽能當作人來對待呢?應該責備自己才對啊。”
6. 西遊記中偷吃人參果的片段,最好是古文的,1000字左右他在那鍋門前,更無心燒火,不時的伸頭探腦,出來觀看。
不多時,見行者牽將馬來,拴在槐樹上,徑往後走,那呆子用手亂招道:“這裏來!這裏來!”行者轉身到於廚聲門首道:“呆子,妳嚷甚的?想是飯不彀吃,且讓老和尚吃飽,我們前邊大人家,再化吃去罷。”八戒道:“妳進來,不是飯少。
這觀裏有壹件寶貝,妳可曉得?”行者道:“甚麽寶貝?”八戒笑道:“說與妳,妳不曾見; 拿與妳,妳不認得。”行者道:“這呆子笑話我老孫。
老孫五百年前,因訪仙道時,也曾雲遊在海角天涯,那般兒不曾見?”八戒道:“哥啊,人參果妳曾見麽?”行者驚道:“這個真不曾見。但只常聞得人說,人參果乃是草還丹,人吃了極能延壽。
如今那裏有得?”八戒道:“他這裏有。那童子拿兩個與師父吃,那老和尚不認得,道是三朝未滿的孩兒,不曾敢吃。
那童子老大憊懶,師父既不吃,便該讓我們,他就瞞著我們,才自在這隔壁房裏,壹家壹個,啯啅啯啅的吃了出去,就急得我口裏水泱。怎麽得壹個兒嘗新?我想妳有些溜撒,去他那園子裏偷幾個來嘗嘗,如何?”行者道:“這個容易,老孫去手到擒來。”
急抽身,往前就走,八戒壹把扯住道:“哥啊,我聽得他在這房裏說,要拿甚麽金擊子去打哩。須是幹得停當,不可走露風聲。”
行者道:“我曉得,我曉得。” 那大聖使壹個隱身法,閃進道房看時,原來那兩個道童,吃了果子,上殿與唐僧說話,不在房裏。
行者四下裏觀看,看有甚麽金擊子,但只見窗欞上掛著壹條赤金:有二尺長短,有指頭粗細;底下是壹個蒜疙疸的頭子;上邊有眼,系著壹根綠絨繩兒。他道:“想必就是此物叫做金擊子。”
他卻取下來,出了道房,徑入後邊去,推開兩扇門,擡頭觀看,呀!卻是壹座花園!但見:朱欄寶檻,曲砌峰山。奇花與麗日爭妍,翠竹***青天鬥碧。
流杯亭外,壹彎綠柳似拖煙;賞月臺前,數簇喬松如潑靛。紅拂拂,錦巢榴;綠依依,繡墩草。
青茸茸,碧砂蘭;攸蕩蕩,臨溪水。 丹桂映金井梧桐,錦槐傍朱欄玉砌。
有或紅或白千葉桃,有或香或黃九秋菊。荼蘼架,映著牡丹亭;木槿臺,相連芍藥圃。
看不盡傲霜君子竹,欺雪大夫松。更有那鶴莊鹿宅,方沼圓池;泉流碎玉,地萼堆金。
朔風觸綻梅花白,春來點破海棠紅。誠所謂人間第壹仙景,西方魁首花叢。
那行者觀看不盡,又見壹層門,推開看處,卻是壹座菜園:布種四時蔬菜,菠芹莙荙姜苔。 筍薯瓜瓠茭白,蔥蒜芫荽韭薤。
窩蕖童蒿苦蕒,葫蘆茄子須栽。 蔓菁蘿蔔羊頭埋,紅莧青菘紫芥。
行者笑道:“他也是個自種自吃的道士。”走過菜園,又見壹層門。
推開看處,呀!只見那正中間有根大樹,真個是青枝馥郁,綠葉陰森,那葉兒卻似芭蕉模樣,直上去有千尺余高,根下有七八丈圍圓。那行者倚在樹下往上壹看,只見向南的枝上,露出壹個人參果,真個象孩兒壹般。
原來尾間上是個扢蒂,看他丁在枝頭,手腳亂動,點頭幌腦,風過處似乎有聲。行者歡喜不盡,暗自誇稱道:“好東西呀! 果然罕見!果然罕見!”他倚著樹,颼的壹聲,攛將上去。
那猴子原來第壹會爬樹偷果子。他把金擊子敲了壹下,那果子撲的落將下來。
他也隨跳下來跟尋,寂然不見,四下裏草中找尋,更無蹤影。行者道:“蹺蹊!蹺蹊!想是有腳的會走,就走也跳不出墻去。
我知道了,想是花園中土地不許老孫偷他果子,他收了去也。”他就撚著訣,念壹口“唵”字咒,拘得那花園土地前來,對行者施禮道:“大聖,呼喚小神,有何吩咐?”行者道:“妳不知老孫是蓋天下有名的賊頭。
我當年偷蟠桃、盜禦酒、竊靈丹,也不曾有人敢與我分用,怎麽今日偷他壹個果子,妳就抽了我的頭分去了!這果子是樹上結的,空中過鳥也該有分,老孫就吃他壹個,有何大害?怎麽剛打下來,妳就撈了去?” 土地道:“大聖,錯怪了小神也。這寶貝乃是地仙之物,小神是個鬼仙,怎麽敢拿去?就是聞也無福聞聞。”
行者道:“妳既不曾拿去,如何打下來就不見了?”土地道:“大聖只知這寶貝延壽,更不知他的出處哩。”行者道:“有甚出處?”土地道:“這寶貝三千年壹開花,三千年壹結果,再三千年方得成熟。
短頭壹萬年,只結得三十個。有緣的,聞壹聞,就活三百六十歲;吃壹個,就活四萬七千年。
卻是只與五行相畏。”行者道:“怎麽與五行相畏?”土地道:“這果子遇金而落,遇木而枯,遇水而化,遇火而焦,遇土而入。
敲時必用金器,方得下來。打下來,卻將盤兒用絲帕襯墊方可;若受些木器,就枯了,就吃也不得延壽。
吃他須用磁器,清水化開食用,遇火即焦而無用。遇土而入者,大聖方才打落地上,他即鉆下土去了。
這個土有四萬七千年,就是鋼鉆鉆他也鉆不動些須,比生鐵也還硬三四分,人若吃了,所以長生。大聖不信時,可把這地下打打兒看。”
行者即掣金箍棒築了壹下,響壹聲迸起棒來,土上更無痕跡。行者道:“果然!果然!我這棍,打石頭如粉碎,撞生鐵也有痕,怎麽這壹下打不傷些兒?這等說,我卻錯怪了妳了,妳回去罷。”
那土地即回本廟去訖。 大聖卻有算計:爬上樹,壹只手使擊子,壹只手將錦布直裰的襟兒扯起來,做個兜子等住,他卻串枝分葉,敲了三個。
7. 庖夫的文言譯文從前有壹個廚師,十分愚蠢。他在集市上買了雞和肉並返回家中,把它們放置於廚房中。恰逢當時正有幾位友人前來拜訪,於是他就進屋與朋友相聚交談。當朋友離開時,廚師看見貓、狗正在偷吃雞和肉。廚師立刻說:“妳們怎麽這樣不仁義?我何時虧待過妳們?”貓、狗好像沒有聽見的樣子,吃得更兇了。廚師又說:“我壹向為人忠厚,待妳們壹向還好,現在妳們想欺負我嗎?”不多時,滿地都是吃剩的骨頭,壹片狼藉,貓、狗擺動著尾巴跑了。有人說:“這個廚師迂腐啊!這可是貓和狗啊,怎麽能像對待人壹樣對待它們呢?應該責備自己才對啊。”