古詩詞大全網 - 四字成語 - sonnet18翻譯是什麽?

sonnet18翻譯是什麽?

sonnet18翻譯是如下:?

或許我可用夏日把妳來比方,但妳比夏日更可愛也更溫良。

夏風狂作常摧落五月的嬌蕊,夏季的期限也未免還不太長。

有時天眼如炬人間酷熱難當,但轉瞬金面如晦,雲遮霧障。

每壹種美都終究會雕殘零落,難免見棄於機緣與天道無常。

但妳永恒的夏季卻不會消亡,妳優美的形象也永不會消亡。

死神難誇口說妳深陷其羅網,只因妳借我詩行可長壽無疆。

只要人眼能看,人口能呼吸,我詩必長存,使妳萬世流芳。

此詩出自《莎士比亞十四行詩》,這本詩集收錄了莎士比亞的十四行詩***154首,本詩是第十八首,也是較為著名的壹首。

詩的開頭將“妳”和夏天相比較。但“妳”卻比夏天可愛多了,這自然界最美的季節和“妳”相比也要遜色不少。“妳”能克服這些自然界的不足。

“妳”是人世的永恒,“妳”會讓死神的黑影在遙遠的地方停留,任由死神的誇口也不會死去。那人類精神的精華——詩,是妳的形體嗎?或者,妳就是詩的精神,就是人類的靈魂。