在英文單詞的學習和運用時,有很多單詞雖然寫法完全不同,但翻譯成中文的意思會基本壹樣,就像few和little,那它們之間到底有什麽區別呢?壹起來了解壹下吧!
翻譯區別
few翻譯成中文是很少的和幾乎沒有的意思,基本可以表示為雖然有,但很少,強調的是少這層意思。little翻譯成中文是少量的意思,壹般用來表示否定。
用法區別
few用作代詞時,意思是很少,幾個;而作主語時,句中的謂語動詞必須用復數形式。little用作副詞和感官的動詞連用並放在動詞前時,表示毫不壹點也不。當little用作副詞置於句首時,句子要采用倒裝結構。
這兩個詞雖然都有很少沒多少的意思,但few多數情況下用於可數名詞前,與many相對;little多數情況下用在不可數名詞前,與much相對。
由此可知,雖然few和little都有少這壹層意思,但few更多的只是強調少這壹層意思,而little則會有否定的意義。當little放在句首的時候,整個句子的結構是需要發生變化的,而few是不需要的。除此之外,little只能用於不可數名詞前,而few也只能用於可數名詞前。