我們在用英語表達"照顧"時,常常會用到care about或take care of,這兩個短語在具體含義和用法上是存在區別的,具體如下:
壹:含義解釋
care about 英 [ke?(r) ba?t] ? 美 [ker ba?t] ?v. 關心;在意
take care of 英 [te?k ke?(r) ?v] ? 美 [te?k ker ?v] ?照顧,照料;愛護;負責,處理;支付
相同點:都可以表示照顧
不同點:care about:表示操心、關心之類;take care of:是比較廣義的照顧。
二:用法區分
take care of:care作“在乎,介意,關心”解時還可用作不及物動詞,後面常跟介詞about或for引導的短語。care只有在答句中、含有情態動詞時、if從句中或定語從句中才可用於肯定句。
care about:care用作及物動詞作“在乎”“介意”“關心”解時,後面常跟that/wh-或if/whether引導的從句,作“願意”解時,後面常跟動詞不定式,壹般多用於疑問句、否定句或條件句中,也可用於含有懷疑或不確定意味的半否定句中,但不用於意思十分確切的肯定句中。
三:典型例句
1、care about
——He?doesn't?bloody?care?about?anybody?else.
他根本不關心別人。
——It's?precisely?because?I?care?about?you?that?I?don't?like?you?staying?out?late.
正因為我關心妳,我才不要妳太晚回家。
——Joe?Sixpack?doesn't?care?about?that.
普通工人不在意那事。
2、take care of
——He's?well?able?to?take?care?of?himself.
他完全能夠自理。
——I'll?take?care?of?that?side?of?things.
事情的那方面由我來處理。
——When?my?parents?were?away,?my?grandmother?would?take?care?of?me.
我父母外出的時候,總是祖母照看我。