古詩詞大全網 - 四字成語 - 壹篇文言文及譯文

壹篇文言文及譯文

1. 壹篇文言文翻譯

褚公(褚季野)由章安令升任太尉記室參軍,當時褚公名氣很大,但地位卑微,認識他的人不多。褚公乘商人的船東行,和幾個送行的下屬在錢塘亭投宿。當時,吳興人沈充任縣令,正要送客人過浙江,客人到後,亭吏就把褚公等趕到了牛棚裏。潮水來了,沈充起來散步,看到褚公就問道:"

牛棚下是什麽人?" 亭吏說:" 昨天有個北方佬到亭子投宿,因為有貴客,就暫且把他們挪到牛棚裏了。" 沈充有些醉意,就遠遠地問道:"

北方佬要不要吃餅?姓什麽啊?壹塊兒聊聊好嗎?" 褚公就揚了揚手,答道:" 我是河南褚季野。"

早就聽說褚公的大名了,縣令非常驚慌,不敢讓褚公過來,就來到牛棚下,遞上名片,拜見褚公,又重新宰殺禽畜,準備菜肴,放在褚公面前。還把那個亭吏抽打了壹頓,借此向褚公道歉。褚公和他壹起喝酒,言談神色沒有任何異常,象是什麽都沒發生壹樣。過後縣令把褚公壹直送到縣界。

2. 翻譯壹篇文言文

高涼洗氏,世代都是蠻族的酋長,擁有部落十余萬家。洗氏有壹個女兒,很懂得運籌韜略,善於用兵,各 部落的蠻族都佩服她的信義。馮融聘她為馮寶的妻子。馮融雖然世世為壹方之長,但因自己不是土著,因此號令行不通。洗氏和馮寶結婚後,約束本宗族的人,使他們遵守老百姓應遵守的禮儀。她常常和馮寶壹起研究訴訟之事,參與判決意見時,如果蠻族首領有犯法之處,雖然是自己的親戚也毫不寬貸。從此之後馮氏的政令才得以實施。

高州刺史李遷仕占據大臯口,派使者去召見馮寶。馮寶想 *** 而行,洗氏夫人制止他說:“刺史無緣無故不應該召見太守,這次召見,壹定是要騙您壹塊去謀反。”馮問道:“妳怎麽知道的?”洗氏夫人說:“刺史受詔令去支援朝廷,但他聲稱自己有病不去,同時又鑄造兵器,聚集隊伍,然後又召您去。這壹定是要拿您做人質好協逼您的軍隊壹起出發去作亂。希望您先別去,觀察壹下事態的變化之後再 說。”過了幾天,李遷仕果然反叛了,他派主帥杜平虜帶兵攻人灨石,在魚梁修城以威脅南康。陳霸先派周文育去進攻他。洗氏夫人對馮寶說:“杜平虜可是壹員勇猛善戰的將領,現在進據灨與官軍相對抗,看這形勢他壹時是回不去了。他回不去,李遷仕壹個人在高州是不能有什麽作為的,您要是自己帶兵前去,壹定有壹場猛烈的戰鬥,所以不如派使者帶著厚禮,用謙卑的言辭對他說:‘我自己不敢出頭露面,想派我的妻子去參加您的義舉。’他壹聽這話,肯定大喜過望而沒有戒備。那時,我帶壹千余人,步行挑擔,帶上各種雜物,聲言是要去交納財物以抵罪愆,這樣進到他們軍營的柵欄,突然發起攻擊,破敵那是必然的。”馮寶聽從了她的計策,李遷仕果然不曾戒備,洗氏夫人揮兵襲擊,大破李軍。李遷仕逃跑到寧都自保。同時,周文育也擊退了杜平虜,占據 了他的城堡。洗氏夫人與陳霸先在灨石會面,回來後,對馮寶說:“陳都督可不是壹般的平庸之輩,他很得人心,肯定能夠平定賊寇,您可得多給他 壹些軍資,和他結好關系。” 湘東王蕭繹任命陳霸先為豫州刺史,兼領豫章內史的職務。

陳朝吳州刺史蕭甚得民心,陳朝滅亡後,吳地人民推舉他為首領,割據自立,隋右衛大將軍武川人宇文述統率行軍總管元契、張默言等率軍討伐。隋落叢公燕榮率領水軍從東海趕來參戰,陳永新侯陳君範從晉陵投奔蕭,合軍抗拒宇文述的軍隊。宇文述的軍隊快到時,蕭在晉陵城東面建立柵欄,留下軍隊抗拒宇文述,並派遣部將王褒守吳州,自己則率領大軍從義興進入太湖,打算從背後襲擊宇文述的軍隊。宇文述進兵攻破晉陵城東營柵,然後回兵攻打蕭,大敗蕭的軍隊;又派遣軍隊從別道攻打吳州,王褒換上道士衣服棄城逃走。蕭率領殘余部隊退保包山,又被燕榮打敗。蕭帶領左右數人藏匿百姓家中,被人抓獲。宇文述率軍進至奉公埭,陳朝東揚州刺史蕭巖獻上會稽城投降,後來與蕭都被送往長安斬首。

隋楊素在攻下荊門後,派遣部下別將龐暉率軍略地,龐暉向南進至湘州,城中的陳朝將士都喪失了固守的鬥誌。陳朝湘州刺史嶽陽王陳叔慎,年僅十八歲,設置酒席宴請部下文武官吏。當酒喝到盡興時,陳叔慎感嘆說:“我們之間的君臣關系,到此就算結束了!”這時湘州長史謝基悲不自勝,伏地流涕。湘州助防遂興侯陳正理也在坐,於是站起來說道:“君主受辱,臣子應該以死相報。在坐各位哪個不是陳國的臣子!如今天下有難,國家將亡,正是我們以死報國的時候,就是不能夠成功,也可以顯示出我們陳國臣子的氣節,就這樣束手就擒,淪為亡國之民,死不瞑目!現在已經到了危急關頭,不可再猶豫了,敢有不響應的立即斬首!”酒宴上的眾人全都響應。於是陳叔慎和文武官吏殺牲結盟,並派人奉詐降書送交龐暉。龐暉相信了,約定下日期入城受降,陳叔慎預先埋下伏兵,等寵暉率軍來到,就把他抓起來斬首示眾,並把他率領的將士也全部殺掉。陳叔慎坐在射堂之上,招集士眾,擴大隊伍,數天之內就得到了五千人。衡陽太守樊迪、武州刺史鄔居業都請求率軍協助陳叔慎抵抗隋軍。這時,隋朝所任命的湘州刺史薛胄率軍趕到,與隋行軍總管劉仁恩合兵攻打湘州;陳叔慎派遣部將陳正理和樊通率軍抵抗,陳軍失敗。薛胄率軍乘勝攻進城中,俘獲了陳叔慎,劉仁恩大敗鄔居業於橫橋,也俘獲了他,然後把他們押送到隋秦王楊俊那裏,在漢口把他們斬首。 陳朝滅亡後,嶺南地區還沒有歸屬,該地區的幾個郡***同推舉前陳朝高涼郡太夫人洗氏為首領,號稱“聖母”

3. 翻譯壹篇文言文、、全文翻譯 逐詞翻譯

全文翻譯

我上個月因病辭官,回到家鄉尋找隱居的地方。梅溪的西面,有座石門山,陰森陡峭的崖壁與天上的雲霞爭高下,獨立的山峰遮住了太陽,幽深的洞穴包含著雲霧,深谷小溪積聚著翠綠。蟬噪鶴鳴,水聲響猿猴啼。和諧動聽的聲音相互混雜,聲調悠長有音韻之美。我既然壹向來推崇隱居,就在那山上築了房子。幸而此地多菊花,旁邊又有很多竹實。山谷中隱居生活的必需品,這裏都已具備。這種地方被仁人智士所喜愛,哪裏是隨便說說呀!

⑴去月:上月。 謝病:告病,即因病辭官。

⑵薜蘿:即薜荔和女蘿,植物名。 屈原《楚辭·九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿,披薜荔兮帶女蘿。”後以此代指隱士的服飾。 還覓薜蘿,意思是說自己要隱居。

⑶梅溪:山名,在今浙江安吉境內。

⑷森壁爭霞:陰森陡峭的峭壁與天上的雲霞爭高。 森:眾多的樣子。 壁:險峻的山崖。 霞:早晚的彩雲。

⑸孤峰限日:孤特聳立的高峰遮斷了陽光。 限:阻,這裏指遮斷。

⑹幽岫:幽深的山穴。

⑺蓄:包含。翠:綠水。

⑻唳:(鶴)鳴叫。

⑼啼:(猿)鳴叫。

⑽英英:同“嚶嚶”,指鳥的叫聲動聽

⑾綿綿:連綿不絕的樣子,形容聲調悠長。 韻:和聲。

⑿重:這裏是向往的意思。 幽居:隱居。素:向來,壹向。

⒀葺宇其上:在上面修建屋舍。 葺,修建。 宇:房子。

⒁幸富菊花,偏饒竹實:幸好菊花、竹實很多。 富:多。 偏:特別。 竹實:又名竹米,狀如小麥。 菊花、竹實都是隱士的食物。

⒂山谷所資,於斯已辦:山谷中隱居生活的必需品,這裏都已具備。 資:出產的東西。 所資:所需的東西。斯:這。辦,具備。

⒃仁智之樂:佳山秀水為仁人智士所喜愛。《論語·雍也》:“智者樂水,仁者樂山。” 樂:喜愛。

⒄徒語:隨便說說。

4. 壹篇文言文翻譯

“當然是貧窮的人值得驕傲啦,我因此才得到軍事上的勝利,如果不得誌。

自從田子方成為了我的朋友;我想要討伐中山,就像丟掉壹雙爛草鞋壹樣,離開某個國君或大夫到別處去,田子方陪太子去見魏文侯魏文侯有事從中山趕到安邑。大夫驕傲就要喪失他的封地:“托我孩兒的福!”魏太子看到他這種態度。

因此裝作不解地問田子方!”太子和魏文侯聽到田方子的言論後。到了目的地,我沒有見過國君準備亡國的,太子下車快步走去,吾憑借武下的樂羊,難道還比不上古人嗎,可是田子方卻端坐車上不動?國君驕傲就要亡國。

他告訴太子說,三年後而中山獻與我。至於貧窮的人驕傲,百姓也更加認同!所以只要貧窮的人才會去驕傲:“妳替我向妳父親說壹聲,很不高興,貧窮的人值得驕傲呢,君臣之間更加親密,反正他是貧窮,我沒有見過大夫準備丟掉他的封地的:“老師!富貴的人怎麽敢驕傲呢,我才能聽到聖賢之人的高見,還是富貴的人值得驕傲呢。

我下來陪同田子方壹起走?”田子方說,和他做朋友。我之所以不少跟進這些,魏文侯感嘆道,那裏怕沒有貧窮呢,富貴之人哪裏敢呢,都是我憑借友人的功勞,我從沒有見過因為智力比我高而讓我驕傲的;若讓我驕傲的只是憑借智慧,叫他在朝歌等我。

5. 幫忙翻譯壹篇文言文

師曠撞晉平公①

晉平公與群臣飲,飲酣,乃喟然嘆曰:“莫樂為人君②!惟其言而莫之違③。”師曠侍坐於前④,援琴撞之。公披衽而避,琴壞於壁⑤。公曰:“太師誰撞⑥?”師曠曰:“今者有小人言側者⑦,故撞之。”公曰:“寡人也。”師曠曰:“啞!是非君人者⑧之言也。”左右請除之⑨。公曰:“釋之,以為寡人戒。”

註:①選自《韓非子》②莫樂為人君——沒有比做人君再快樂的了。③莫之違——沒有人敢違背他。④師曠侍坐於前——師曠(名樂師)陪坐在前面。⑤琴壞於壁——琴在壁上撞壞。⑥太師——師曠。誰撞,即撞誰。⑦言側——於側言。⑧是非君人者——這不是統治者。⑨除之——除掉他。

晉平公和臣子們在壹起喝酒。酒興正濃時、他得意地說:“哈哈!沒有誰比做國君的更快樂了!他的話沒有誰敢違背!”著名音樂師師曠正在旁邊陪坐,聽了這話,便拿起琴朝他撞去。晉平公連忙收起衣襟躲讓。

琴在墻壁上撞壞了。

晉平公說:“太師, 您撞誰呀?”

師曠故意答道:“剛才有個小人在胡說八道,因此我氣得要撞他。”

晉平公說:“說話的是我嘛。”

師曠說:“喲!這可不是做國王的人應說的話啊!”

左右臣子認為師曠犯上,都要求懲辦他。晉平公說:“放了他吧,我要以此作為鑒戒。”

6. 壹篇文言文

曾子之妻之市,其子隨之而泣。

其母曰;‘女還,顧反為女殺彘。’妻適市來,曾子欲捕彘殺之。

妻止之曰;‘特與嬰兒戲耳。’曾子曰;‘嬰兒非與戲耳。

嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺子,是教之欺也。

母欺子,子而不信其母。非以成教也。

’遂烹彘也。 譯文:曾子的妻子到集市去,她的兒子壹邊跟在後面壹邊哭泣著。

曾子的妻子(對他)說;‘妳(快)回去,(妳)如果回去了就為妳殺豬。’曾子妻恰好從集市回來(的時候),曾子(已)準備抓豬殺它。

曾子妻阻止曾子說;‘只不過是和孩子的戲言罷了。’曾子(對妻子)說;‘孩子(是)不能和他說戲言的啊。

孩子還不明白事理,(他在年少時)是看父母的言行並且向(他們)學習,(他)聽從父母的教誨。妳現在欺騙他,(行使的)是(壹種)欺淩的教育手法。

母親欺騙孩子,孩子(從今後)就不會相信自己的母親。(如此,)教育就達不到預期的效果。

’於是(曾子)就把豬(宰殺)烹食了。用簡潔的語句說出故事的寓意。

答:教育孩子要從自身抓起,身為人之父母自身的言行對孩子的教育至關重要,所謂“言教身傳”既指此。‘曾子之妻之市’ 第壹個“之”放在主語和謂語之間,取消句子獨立性,可譯為‘的’ 第二個“之”表動作方向,可譯為‘到。

去’、‘往。

去’形容病危,或借喻事情不可挽回是什麽成語答:岌岌可危。

譯文中( )的部分是文言文中省略,但譯成現代文為表達通順須補上的句子成分。

7. 壹篇文言文翻譯

原文: 詔曰:“蓋有非常之功,必待非常之人。

故馬或奔而致千裏,士或有負俗之累而立功名。夫泛駕之馬,弛之士,亦在禦之而已。

其令州郡察吏民有茂才異等可為將相及使絕國者。” ( 選自《漢書·武帝本紀》) 譯文: 漢武帝下詔書說:“有異乎尋常的事業,壹定要依靠不同壹般的人才能完成。

所以有的馬壹騎它就跑、站著就踢人,卻能日行千裏,有些有本事的人背著世俗譏議的包袱,卻能建立功名。難於駕馭的馬、放縱不羈的人才,只不過在於人們如何駕馭、如何使用他們罷了。

命令州郡長官考察並向上推薦當地官民中具有超等傑出的才能、可以作為將相以及能出使極遠國家的人。”。

8. 翻譯 壹篇文言文

翻譯 壹篇文言文

懸賞分:0 - 離問題結束還有 12 天 15 小時

祜字承吉,南陽人,來寓姑蘇。樂高尚,稱處士,騷情雅思,凡知己者悉當時英傑。然不業程文。元和、長慶間,深為令狐文公器許,鎮天平日,自草薦表,以詩三百首獻於朝,辭略曰:“凡制五言,苞含六義,近多放誕,靡有宗師。祜久在江湖,早工篇什,研幾甚苦,搜象頗深,輩流所推,風格罕及。謹令繕錄,詣光順門進獻,望宣付中書門下。”祜至京師,屬元稹號有城府,偃仰內庭。上因召問祜之詞藻上下,稹曰:“張祜雕蟲小巧,壯夫不為。若獎激太過,恐變陛下風教。”上頷之。由是寂寞而歸,為詩自悼雲:“賀知章口徒勞說,孟浩然身更不疑。”遂客淮南。杜牧為度支使,極相善待,有贈雲:“何人得似張公子,千首詩輕萬戶侯。”祜苦吟,妻孥每喚之皆不應,曰:“吾方口吻生華,豈恤汝輩乎!” *** 山水,多遊名寺,如杭之靈隱、天竺,蘇之靈巖、楞伽,常之惠山、善權,潤之甘露、招隱,往往題詠唱絕。同時崔涯亦工詩,與祜齊名,頗自行放樂,或乘興北裏,每題詩倡肆,譽之則聲價頓增,毀之則車馬掃跡。涯尚義,有俠詩雲:“太行嶺上三尺雪,崔涯袖中三尺鐵。壹朝若遇有心人,出門便與妻兒別。”嘗***謁淮南李相,祜稱“釣鰲客”,李怪之曰:“釣鰲以何為竿!”曰:“以虹。”“以何為鉤?”曰:“新月。”“以何為餌?”曰:“以短李相也。”紳壯之,厚贈而去。晚與白樂天日相聚宴謔,樂天譏以“足下新作‘憶柘枝’雲:‘鴛鴦鈿帶拋何處,孔雀羅衫付阿誰?’乃壹問頭耳。”祜曰:“鄙薄之誚是也。明公‘長恨歌’曰‘上窮碧落下黃泉,兩處茫茫都不見’,又非目連尋母邪?”壹座大笑。“初過廣陵”曰:“十裏長街市井連,月明橋上看神仙。人生只合揚州死,禪智山光好墓田。”大中中,