古詩詞大全網 - 四字成語 - catti三級筆譯考試應註意什麽?

catti三級筆譯考試應註意什麽?

catti三級筆譯考試應註意如下:

壹、字典越大才越好實務考試可帶兩本字典。英譯漢最大的字典是譯文出版社陸谷孫編纂的《新編英漢大辭典》(第三版),收詞20萬,錄有大量人名、地名等專有名詞。漢譯英最大的字典是外研社出的《新世紀漢英大詞典》,收詞14萬,收錄大量新詞和例句。

普通牛津、朗文雙解詞典壹般收詞不超過8萬,且沒有專有名詞,普通用漢英詞典缺少最新詞匯,而且例句少,用法少。英英字典不要帶。為了在分秒必爭的考試中節約時間,請在兩本字典上按照字母順序作標簽,這樣壹翻就到位了。

二、考試帶齊八大件確認考試當天應該帶的東西有:1、準考證,2、身份證,3、手表,4、英譯漢詞典1本,5、漢譯英詞典壹本,6、黑色或藍色鋼筆或簽字筆若幹支(實務),7、2B鉛筆和橡皮(綜合),8、尺子(實務答題時供修改用)。

三、中午飲食不大意上午11:30綜合考試結束,下午1:45入場,2:00開始考長達3個小時的實務,、中午***有2小時15分鐘休息時間。學校提供幾個教室備考。

四、建議大家自帶食物和水,迅速占領備考教室的有利位置食宿。不可吃多,不可吃雞蛋等不易消化食物,以免血液進胃,腦部缺氧以至昏厥。

五、別人交卷不慌張壹切考試都和心理的準備分不開,無論自己水平高低,都要在考試前後保持自信輕松的心態,尤其不要被別人影響。別人交卷快,自己也不可受影響,學耕地老牛,紮實耕耘。

六、時間分配早打算綜合題的閱讀題有增加長度難度的趨勢,所以上午考試時,在開始階段要抓緊時間。實務題英譯漢看起來會比漢譯英長,但漢譯英會更費時,要盡量把時間平均分配。建議把時間定在1小時40分:1 小時20 分,所以英譯漢部分要快做。

七、專有名詞必準備傳統學習中大家都不重視人名、地名、事件名、縮寫和其他壹些專有名詞的背記,但是翻譯考試的要求是字字磯珠,壹個單詞也馬虎不得,都要翻出中文,同學們有必要專門在考前查看壹些口筆譯詞匯書,至少在腦子裏對壹些常見的說法掛個號。

八、人事部頒發的2006年5月各級口筆譯考試中出現的問題中,三級筆譯考生存在的主要問題如下:1、長難句子理解能力差;2、組織通順漢語能力差;3、知識面窄,普通常識和背景知識缺乏;4、地名很少譯準確。後兩個問題其實都與大家以往不重視專有名詞有關。(當然也與字典沒有帶對有關)

九、卷面書寫莫忽視翻譯考試是非常主觀性的考試,答題本身就是爭取閱卷老師愛惜妳可憐妳尊重妳的過程,所以考試的卷面不容忽視。如果認真把卷面寫好,註意做翻譯的壹些規矩,也許就真可以多得兩三分,考試就可以涉險過關。

現在大家都用電腦寫東西,對用筆寫字越來越不註意了,所以在考前請大家堅持完全模擬考試,用筆寫字練習。