[原詞]
紅藕香殘玉簟秋,
輕解羅裳,
獨上蘭舟。
雲中誰寄錦書來,
雁字回時,
月滿西樓。
花自飄零水自流,
壹種相思,
兩處閑愁。
此情無計可消除,
才下眉頭,
卻上心頭。
[註釋]
紅藕:粉紅色的荷花。
香殘:花謝了。
簟(dian電):用細竹條編的席子。
輕解:輕輕地提起絲綢的裙子。
蘭舟:黃心木制成的小船。
花自:壹作“花落”。
[詩譯]
粉紅色的荷花
美極了
可是已是雕謝的時候
妳看
秋天的席子都涼了
我輕輕地提起絲綢的裙子
獨自登上小小的木船
只是想看看有妳的信寄來?
以慰我的思念之情
等到大雁排成壹字飛回的時候
已是月光照滿西樓
花兒自然會飄零
水自然會流動
那麽
壹樣的相思之情
卻成了兩處的愁緒
互相思念的情懷
是無有計可施的
無法消除
剛從舒暢了眉頭
思念卻又將心頭占滿
[簡析]
這首詞從感情的蘊含溢於言表,轉入直抒相思愁情,展現出有情之人在兩地同心,遙遙思念的感人畫面。“才下眉頭,卻上心頭”的纏綿不斷的形象,可與李煜的“剪不斷,理還亂”相比美了。