《綠山墻的安妮》還有壹個譯名叫《紅頭發安妮》跟《綠山墻的安妮》相比,妳覺得哪個更好?為什麽?
我認為是綠山墻的安妮好,因為他這壹本書主要是寫了生活在綠山墻的安妮,如果是紅頭發安妮的話,就不切合主題了,在文中安妮並不喜歡他的紅頭發,寫紅頭發安妮這個題目,在閱讀這本書的內容時,會讓讀者感到奇怪,反而不能直接表達,整篇文章的意思。如果這樣的話,就會讓人想到壹個紅色頭發的安妮,他在做什麽?失去了整片文章的意義。如果是綠山墻的安妮這個題目的話,會讓讀者眼前壹亮,覺得更加新穎,綠山墻這壹個詞,會讓讀者感到好奇,在綠山墻的安妮到底怎麽了?相比之下,綠山墻的安妮比紅頭發安妮這個題目好。