古詩詞大全網 - 四字成語 - george michael true faith的歌詞中文翻譯

george michael true faith的歌詞中文翻譯

I feel so extraordinary

我感覺非同壹般

Something's got a hold on me

有什麽事情讓我徹底折服

I get this feeling I'm in motion

我有壹種蓄勢待發的感覺

A sudden sense of liberty

感覺突然擁有了自由的意誌

I don't care 'cause I'm not there

我還沒到達 卻全不在意

And I don't care if I'm here tomorrow

而且我也不在乎明天我還滯留原地

Again and again I've taken too much

我壹次又壹次的揮霍(青春的自由與張揚)

Of the things that cost you too much

(這揮霍)終將讓我付出代價

*I used to think that the day would never come

我壹直以為這壹天永遠不會來臨

I'd see delight in the shade of the morning sun

當我從日出的霞光中獲得慰藉

My morning sun is the drug that brings me near

日出是我的解藥

To the childhood I lost, replaced by fear

它帶我回到童年,而(現今)我的童年之樂已被恐懼替代

I used to think that the day would never come

我壹直以為這壹天永遠不會來臨

That my life would depend on the morning sun...

當我只能靠日出的慰藉而活下去

When I was a very small boy,

當我還是個小孩

Very small boys talked to me

更年幼的孩子與我聊天

Now that we've grown up together

現在我們都已長大

They're afraid of what they see

他們害怕他們看見的世界

That's the price that we all pay

這是我們都要付出的代價

Our valued destiny comes to nothing

我們所珍視的命運、信仰最後壹文不值

I can't tell you where we're going

我不能告知妳我們將去往何方

I guess there was just no way of knowing

我猜這是根本無法預見的事情

*I used to think that the day would never come

我壹直以為這壹天永遠不會來臨

I'd see delight in the shade of the morning sun

當我從日出的霞光中獲得慰藉

My morning sun is the drug that brings me near

日出是我的解藥

To the childhood I lost, replaced by fear

它帶我回到童年,而(現今)我的童年之樂已被恐懼替代

I used to think that t he day would never come

我壹直以為這壹天永遠不會來臨

That my life would depend on the morning sun...

當我只能靠日出的慰藉而活下去

I feel so extraordinary

我感覺非同壹般

Something's got a hold on me

有什麽事情讓我徹底折服

I get this feeling I'm in motion

我有壹種蓄勢待發的感覺

A sudden sense of liberty

感覺突然擁有了自由的意誌

The chances are we've gone too far

最有可能的(解釋)是我們早已太過分了

You took my time and you took my money

(長大成人)耗費了我的時間和錢財

Now I fear you've left me standing

我只怕妳(指長大成人)將我留在

In a world that's so demanding

這個到處殘酷壓迫的世界

*I used to think that the day would never come

我壹直以為這壹天永遠不會來臨

I'd see delight in the shade of the morning sun

當我從日出的霞光中獲得慰藉

My morning sun is the drug that brings me near

日出是我的解藥

To the childhood I lost, replaced by fear

它帶我回到童年,而(現今)我的童年之樂已被恐懼替代

I used to think that the day would never come

我壹直以為這壹天永遠不會來臨

That my life would depend on the morning sun...

當我只能靠日出的慰藉而活下去