? 楊伯峻先生的《論語譯註》。楊先生的這本書,是以白話解釋《論語》。深入淺出,解析有條理,出處明白。章節的劃分,文字的校對,名物制度的考證還是讓人信服的。這本書譯文簡潔。在讀過楊先生的譯註之後,《論語》中的詞句含義就應該沒有大問題了。這本書優點是字詞解釋很好,適合現代人打基礎。
? 在疏通詞句方面,推薦楊伯峻先生的《論語譯註》。因為讀壹本書,首先要疏通詞句,明白書中每壹句話的字面含義。這本書主要在於它立足原文和釋義,解析中正,看這本書不會理解偏歪。楊伯峻先生的版本最好,因為可以自己理解和思考。這本書優點是字詞解釋很好,註釋嚴謹。如果是想看別人怎麽理解的,選其他版本。看個人選書的出發點。壹開始選擇其他版本,看別人的看法,有容易先入為主的弊端。?
? 因為剛開始閱讀可能有壹些具體的字句、名目不是很好理解。有壹本白話文翻譯,可以幫助讀者更好地理解原文。當然,除了適當的註釋外,還有整句整段的翻譯,可謂字義精準,是初涉《論語》的絕佳讀本。所以說,這個版本比較大眾化,適合大多數人。楊伯峻版註解應該普遍認可的壹版。如果要深入研究的話,曹魏何晏的《論語集解》,南朝皇侃的《論語義疏》,清劉寶楠的《論語正義》(或許還有康有為的《論語註》)等等都是繞不開的本子。
? 楊伯峻先生出身書香門第,家學淵源深厚。民國時期的著名文字學家楊樹達就是楊伯峻先生的叔父。楊伯峻先生寫過不少研究古漢語語法的書。迄今為止,他最為大眾所知的著作就有《論語譯註》。其它各種版本的論語我都有去對比過,但是皆不如楊老先生所譯的微言大義。