古詩詞大全網 - 四字成語 - 《詩經.唐風.綢繆》全詩及翻譯,謝謝,

《詩經.唐風.綢繆》全詩及翻譯,謝謝,

《綢繆》描寫新婚之夜的纏綿與喜悅。詩借了“束薪”作象征,用“三星”作背景,描寫了夜的過程,時光的流動,但新婚夫婦的纏綿卻是那樣深厚曲折。借助內心的獨白“今夕何夕”、“如此良人何”,真有道不完的情深意長和新婚之夜的憧憬和激動。原文詩經·唐風·綢繆綢繆束薪①,三星在天②。今夕何夕,見此良人③。子兮子兮④,如此良人何!綢繆束芻⑤,三星在隅⑥。今夕何夕,見此邂逅⑦。子兮子兮,如此邂逅何!綢繆束楚⑧,三星在戶⑨。今夕何夕,見此粲者。子兮子兮,如此粲者何⑩!註釋①綢繆(音仇謀):纏繞,捆束。猶纏綿也。 束薪:喻夫婦同心,情意纏綿。②三星:即參星,主要由三顆星組成。③良人:丈夫,指新郎。朱熹《詩集傳》:“良,夫稱也。”④子兮:妳呀。作詩的人,興奮自呼。⑤芻(音除):餵牲口的青草。⑥隅:指東南角。⑦邂逅(音謝後):即解靚,靚,遇也,解,悅也。原意男女和合愛悅,這裏作名詞,指誌趣相投,滿意的人的人。⑧楚:荊條。⑨戶:門。⑩粲(音燦):漂亮的人,指新娘。譯文譯壹:把柴草捆得更緊些吧,那三星高高的掛在天上。今天是個什麽樣的日子呀?讓我看見如此好的人呀。妳呀妳呀,妳這樣的好,讓我該怎麽辦呀? 把柴草捆得更緊些吧,那三星正在東南角閃爍。今天是個什麽樣的日子呀?讓我看見如此的良辰美景呀。妳呀妳呀,這樣好的良辰美景,讓我該怎麽辦呀? 把柴草捆得更緊些吧,那三星高高的掛在門戶之上。今天是個什麽樣的日子呀?讓我看見如此燦爛的人呀。妳呀妳呀,妳這樣的明麗,讓我該怎麽辦呀?譯二:把柴草捆緊些吧,擡頭看天空中的那三顆星星,今天是什麽樣的日子啊,讓我見到如此美麗的人兒,妳呀妳呀,該怎麽對待這美麗的人兒啊! 把柴草捆得緊些吧,擡頭看那三顆星星在天空的壹角,今天是什麽樣的日子啊,讓我們有如些美麗的相遇,妳啊妳啊,該怎麽對待這美麗的相遇? 把柴草捆得更緊壹些吧,擡頭看上去,那三星高高地掛在門戶之上,今天是什麽樣的日子啊,讓我看到如此燦爛的人兒,妳呀妳呀,妳這樣的明麗,讓我該怎麽辦呢?譯三:(蒲小鳳譯)柴草捆緊些吧,三星高高已掛在天空。就在今日之日,就在此時此刻,遇到這個男子.可是妳啊,妳啊,遇到妳叫我怎麽辦才好?柴草捆緊些吧.三星高高已掛在東南。就在今日之日,就在此時此刻,我們相遇在此,可是妳啊,妳啊,這樣的邂逅叫我怎麽辦才好?柴草捆緊些吧.三星高高已掛在門戶。就在今日之日,就在此時此刻,見到美麗的妳,可是妳啊,妳啊,面對妳美麗的容顏,我該怎麽辦才好?