1、妳說妳愛雨,可當下雨的時候妳卻關上了窗
2、普通版:妳說妳愛雨,但當細雨飄灑時妳卻撐開了傘;
3、文藝版:妳說煙雨微芒,蘭亭遠望;後來輕攬婆娑,深遮霓裳。
4、詩經版1:子言慕雨,啟傘避之。
5、詩經版2: 聞卿喜雨,啟傘枝矣。
6、離騷版:君樂雨兮啟傘枝,
7、五言版:戀雨偏打傘,愛陽卻遮涼。
壹、《I Am Afraid》
1、原文:土耳其語版本
Korkuyorum
Ya?muru seviyorum diyorsun,
ya?mur ya?nca ?emsiyeni a?yorsun...
Güne?i seviyorum diyorsun,
güne? a?nca g?lgeye ka?yorsun...
Rüzgar? seviyorum diyorsun,
rüzgar ?k?nca pencereni kapat?yorsun...
te,bunun i?in korkuyorum;Beni de sevdi?ini s?ylüyorsun...
2、簡介:?《I Am Afraid》是土耳其詩人Qyazzirah Syeikh 的壹首詩歌。 這首詩歌在2014年網上走紅,甚至被誤認為是莎士比亞的詩歌。其火爆的原因不是詩歌本身而是被翻譯的版本,成為網友調侃的對象。