古詩詞大全網 - 四字成語 - You say that you love rain, but you open yo怎麽翻譯?

You say that you love rain, but you open yo怎麽翻譯?

1、妳說妳愛雨,可當下雨的時候妳卻關上了窗

2、普通版:妳說妳愛雨,但當細雨飄灑時妳卻撐開了傘;

3、文藝版:妳說煙雨微芒,蘭亭遠望;後來輕攬婆娑,深遮霓裳。

4、詩經版1:子言慕雨,啟傘避之。

5、詩經版2: 聞卿喜雨,啟傘枝矣。

6、離騷版:君樂雨兮啟傘枝,

7、五言版:戀雨偏打傘,愛陽卻遮涼。

壹、《I Am Afraid》

1、原文:土耳其語版本

Korkuyorum

Ya?muru seviyorum diyorsun,

ya?mur ya?nca ?emsiyeni a?yorsun...

Güne?i seviyorum diyorsun,

güne? a?nca g?lgeye ka?yorsun...

Rüzgar? seviyorum diyorsun,

rüzgar ?k?nca pencereni kapat?yorsun...

te,bunun i?in korkuyorum;

Beni de sevdi?ini s?ylüyorsun...

2、簡介:?《I Am Afraid》是土耳其詩人Qyazzirah Syeikh 的壹首詩歌。 這首詩歌在2014年網上走紅,甚至被誤認為是莎士比亞的詩歌。其火爆的原因不是詩歌本身而是被翻譯的版本,成為網友調侃的對象。