古詩詞大全網 - 四字成語 - 《詩經》中《氓》的譯文和大意

《詩經》中《氓》的譯文和大意

《氓》

詩經——《氓》

氓之蚩蚩,抱布貿絲。 匪來貿絲,來即我謀。 送子涉淇,至於頓丘。 匪我愆期,子無良媒。 將子無怒,秋以為期。

乘彼垝垣,以望復關。 不見復關,泣涕漣漣。 既見復關,載笑載言。 爾蔔爾筮,體無咎言。 以爾車來,以我賄遷。

桑之未落,其葉沃若。 於嗟鳩兮,無食桑葚。於嗟女兮,無與士耽。 士之耽兮,猶可說也; 女之耽兮,不可說也!

桑之落矣,其黃而隕。 自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。 士也罔極,二三其德。

三歲為婦,靡室勞矣。 夙興夜寐,靡有朝矣。 言既遂矣,至於暴矣。 兄弟不知,咥其笑矣。 靜言思之,躬自悼矣。

及爾偕老,老使我怨。 淇則有岸,隰則有泮。 總角之宴,言笑晏晏。 信誓旦旦,不思其反。 反是不思,亦已焉哉!譯文: 那個人老實忠厚,拿布來換絲(有兩說,皆可通。壹是將“布”釋為布匹,則“抱布貿絲”意為拿著布來換我的絲;二是將“布”釋為古錢幣,則“抱布貿絲”意為拿著錢來買我的絲)。並不是真的來換絲,到我這來是商量婚事的。送妳渡過淇水,直送到頓丘。不是我故意拖延時間,而是妳沒有好媒人啊。請妳不要生氣,把秋天訂為婚期吧。

登上那倒塌的墻,遙望那來的人。沒看見那來的人,眼淚簌簌地掉下來。終於看到了妳,就又說又笑。妳用龜板、蓍草占卦,沒有不吉利的預兆。妳用車來接我,我帶上財物嫁給妳。

桑樹還沒落葉的時候,它的葉子新鮮潤澤。唉,斑鳩啊,不要貪吃桑葚!唉,姑娘呀,不要沈溺於男子的愛情中。男子沈溺在愛情裏,還可以脫身。姑娘沈溺在愛情裏,就無法擺脫了。

桑樹落葉的時候,它的葉子枯黃,紛紛掉落了。自從我嫁到妳家,多年來忍受貧苦的生活。淇水波濤滾滾,水花打濕了車上的布幔。女子沒有什麽差錯,男子行為卻前後不壹致了。男人的愛情沒有定準,他的感情壹變再變。

多年來做妳的妻子,家裏的苦活兒沒有不幹的。早起晚睡,沒有壹天不是這樣。妳的心願滿足後,就對我開始施暴。兄弟不了解我的處境,都譏笑我。靜下來想想,只能自己傷心。

原想同妳白頭到老,但相伴到老的想法使我怨恨。淇水再寬總有個岸,低濕的窪地再大也有個邊(意思是什麽事物都有壹定的限制,反襯男子的變化無常)。少年時壹起愉快地玩耍,盡情地說笑。誓言是真摯誠懇的,沒想到妳會變心。妳違背誓言,不念舊情,那就算了吧!嘿嘿,其實,我覺得大意通過譯文就懂了。