scope和range的區別如下:
“scope” 強調內容涉及的範圍、領域。而?“range” 則表示具體數量或種類的幅度,比如 “年齡段 age range”、“價格範圍 price range”。
“Scope” 和 “range” 在漢語裏都有?“範圍”?的意思, 我們不妨把這兩個單詞的含義比喻成不同的幾何形狀,以幫助理解它們之間的區別。
“Scope” 這個詞來自希臘語,原義是?“觀看、瞄準”。現在,“scope” 表示?“作品、活動或項目所論述或涉及的領域”,強調題材、內容的限制,就好比顯微鏡的視野壹樣,圓形的鏡片下是聚焦的部分,而鏡片以外的部分則在所關註的範圍之外。
舉壹個例子,例句中的說話者的意思是?“資金不足大大限制了這個項目的範圍。”
The lack of funding has significantly limited the scope of the project.
我們還可以用搭配?“beyond the scope of something” 來表示 “超出某事的範圍…;在談論的範圍以外”。
比如,下面這句話的意思是 “妳所說的恐怕超出了我的研究範圍。”
I’m afraid what you’ve mentioned is beyond the scope of my research.
下面來看壹看單詞?“range”。它源自法語,有?“排序、等級”?的意思。
現在,當 “range” 用來表達 “範圍” 這個意思的時候,它多指?“年齡、數量、種類的幅度”,通常是可以定量的,比如年齡段、價格幅度,所以,我們可以把 “range” 比喻成壹條 “線段”。
我們來聽壹個例句。句子的意思是?“這部電影適合八至十二歲年齡段內的兒童觀看。”
This film is suitable for kids in the eight to twelve age range.
再比如,搭配?“price range”?的意思是?“價格範圍”。
比如,在下面這個例句中,說話者想表示 “這套公寓很完美,但它遠在我所能承受的價格範圍之外。”
The flat is perfect but it’s way out of my price range.
我們還可以用 “range” 來表示某壹類或壹系列產品。
比如:a wide range of fruits and vegetables 各種各樣的水果和蔬菜;再比如:new summer clothing range 新夏裝系列。