豐樂亭遊春原文和翻譯如下:
豐樂亭遊春其三歐陽修紅樹青山日欲斜,長郊草色綠無涯。遊人不管春將老,來往亭前踏落花。豐樂亭遊春其三翻譯:紅花滿樹,青山隱隱,日已偏西。廣漠的郊野,草色青綠,看不見邊際。遊春的人們,興趣正濃,哪管春天將去。豐樂亭前,人來人往,落花遍地。
豐樂亭遊春其三字詞解釋:豐樂亭:在滁城西壹裏許的大豐山下,歐陽修任滁州(今安徽滁縣)知州時所築,為當時滁州的勝遊之地。紅樹:開紅花的樹,或落日反照的樹,非指秋天的紅葉。長郊:廣闊的郊野。無涯:無邊際。老:逝去。壹作“盡”。春將老:春天將要過去。
豐樂亭遊春其三背景:歐陽修於慶歷六年(1046)在滁州郊外山林間造了豐樂亭,第二年三月寫了這組詩。豐樂亭建於瑯琊山風景名勝區豐山東北麓的幽谷中,是豐山風景最佳之處,距滁州城約1公裏。這裏面對峰巒峽谷,傍倚澗水潺流,古木參天,山花遍地,風景十分佳麗。
關於豐樂亭的興建,歐陽修在《與韓忠獻王書》中告訴友人:“偶得壹泉於(滁)州城之西南豐山之谷中,水味甘冷,因愛其山勢回換,構小亭於泉側。”泉名“豐樂泉”,亭名“豐樂亭”,取歲物豐成與民同樂之意。歐陽修還寫下《豐樂亭遊春三首》記載與民同樂之盛況。
豐樂亭遊春其三翻譯是北宋文學家、詩人歐陽修的組詩作品《豐樂亭遊春》的第三首。這首詩描寫了景色鮮艷斑斕,抒情含意深厚,情致纏綿,余音裊裊。