古詩詞大全網 - 成語經典 - “今晚的月色真好”是什麽意思

“今晚的月色真好”是什麽意思

“今晚的月色真好”其實就是“我愛妳”的意思。傳說中,夏目漱石在擔任英文教師時,看到學生將“I love you”翻譯成「我愛妳」時表示「哪有日本人把『我愛妳』掛在嘴邊的!不如譯作『月色真美』,這樣日本人才能懂。」

不過,這個逸聞事實上在夏目漱石逝世後才開始出現,很有可能是後世杜撰。

除表達好感、告白以外,有的人們或虛構作品角色會因為不知如何開啟話題,遂采用當時的天氣、晝夜時段、景色等事件做為開頭,故而常見類似「今晚的月色真美」作為開頭句。這句臺詞也常用在特定人士在夜晚向指定對象搭訕的場合。

擴展資料:

受影響的作品:

1、n.k創作的歌曲《於紫陽花盛放之際、同妳相戀》,引用了該典故。

2、伊藤ハチ創作的漫畫《月色真美啊》以月が綺麗ですね為名。

3、《近月少女的禮儀2》中艾斯特·加拉哈·阿諾茲線結局裏櫻小路才華說了月が綺麗ですね來表白。

4、《美少女夢工廠2》歐莉普·歐爾在進行武者修行時,如果在夜晚遇見老者,他會說『月亮好美啊』。

5、《聲之形》中聾啞少女西宮硝子對石田將也告白「我喜歡妳」,石田因為聽不清楚,要求硝子以手語表示,被石田理解成月亮很美(日語“喜歡(好すき)”“月亮(つき)”發音相似)。