[譯文] 今人不可能見過古時的月亮,而今天的月亮曾經照過古人的。
[出自] 李白 《把酒問月》
青天有月來幾時?我今停杯壹問之。
人攀明月不可得,月行卻與人相隨。
皎如飛鏡臨丹闕,綠煙滅盡清輝發。
但見宵從海上來,寧知曉向雲間沒?
白兔搗藥秋復春,嫦娥孤棲與誰鄰?
今人不見古時月,今月曾經照古人。
古人今人若流水,***看明月皆如此。
唯願當歌對酒時,月光長照金樽裏。
註釋:
丹闕,朱紅色的宮門。
綠煙:指遮蔽月光的濃重的雲霧。
但見:只看到。
寧知:怎知。
沒:隱沒。
白兔搗藥,是古代的神話傳說,西晉傅玄《擬天問》:“月中何有,白兔搗藥”。嫦娥,傳說中後羿的妻子,她偷吃了羿 的仙藥,成為仙人,奔入月中。見《淮南子·覽冥訓》。
當歌對酒時:在唱歌飲酒的時候。曹操《短歌行》:“對酒當歌,人生幾何?”金樽,精美的酒具。
譯文:
這自古有之的月亮,是什麽時候來的?我停下酒杯發問。人們想到月亮上去不能實現,月亮卻始終伴隨著壹代壹代的人們。濃重的去霧漸漸散去,皎潔的月亮像懸掛在天上的明鏡,散射著清澄的光輝,照著朱紅色的宮門。人們知道這月亮晚上從海上升起,又是否知道它每晚也從這雲間消失?白兔在月中年復壹年地搗著藥,嫦娥在月宮裏孤獨地生活著,到底誰來陪伴她呢?當今的人們不曾見過古時的月亮,可這月亮曾經照過古人!古往今來的人們都象流水壹樣逝去,而對著空中同壹個永恒的明月,或許都曾有過相似的感慨吧!我只希望在唱歌飲酒的時候,皎潔的月光能長照杯中,使我能盡情享受當下的美好人生。