原文
城之東,民家畜壹犬,甚羸。壹夕,鄰火卒發,延及民家。民正熟寢,犬連吠不覺。起曳其被;寢猶如故。復踞床以口附民耳大嗥,民始驚。視煙已滿室,急呼妻女出,室盡燼矣。
民遂謂所親曰:“吾家貧,犬食恒不飽,不謂今日能免我四人於難也。彼日厚享其人之食,而不顧其患難者,其視犬為何如耶?”
譯文
城的東面,老百姓家裏養了壹條狗,非常瘦弱。有壹天晚上,鄰居家突然著火了。漫延到了這壹家。家裏人正睡得沈,以至於狗連聲大叫也聽不見。狗就起來拖他們的被子;他們還像原來壹樣睡著。狗又蹲在床上對著那人的耳朵大叫,那人才驚醒過畫。看到煙已充滿了整個房屋,急忙喊妻女出來,屋子卻被燒成了灰燼。
那百姓對他們的親朋說:“我家窮,狗經常吃不飽,沒想到今天能救我們使我壹家四口免於死難。那些天天享受著別人豐厚食物卻不顧他人患難的人,同狗相比又怎麽樣呢?”
2. 求古文《義犬報火警》譯文原文:
周村有賈某,貿易蕪湖,獲重資。賃舟將歸,見堤上有屠人縛犬,倍價贖之,養豢舟上。舟人固積寇也,窺客裝,蕩舟入莽,操刀欲殺。賈哀賜以全屍,盜乃以氈裹置江中。犬見之,衷嗥投水;口銜裹具,與***浮沈。流蕩不知幾裏,達淺擱乃止。犬泅出,至有人處,狺狺哀吠。或以為異,從之而往,見氈束水中,引出斷其繩。客固未死,始言其情。復哀舟人,載還蕪湖,將以伺盜船之歸。登舟失犬,心甚悼焉。抵關
三四日,估楫如林,而盜船不見。適有同鄉估客將攜俱歸,忽犬自來,望客大嗥,喚之卻走。客下舟趁之。犬奔上壹舟,嚙人脛股,撻之不解。客近呵之,則所嚙即前盜也。衣服與舟皆易,故不得而認之矣。縛而搜之,則裹金猶在。嗚呼!壹犬也,而報恩如是。世無心肝者,其亦愧此犬也夫!
譯文:
周村有個人賈某,在蕪湖那做生意賺了大錢,雇了壹艘小船將要回家。在渡口時看到堤上有個屠夫綁著壹只狗(準備殺它),賈某於是出雙倍價錢把那只狗賣了下來,把那只狗養在船上。(豈知)那船夫是個慣匪,看到賈某身上的財物(起了貪念),的把船劃到蒹葭、蘆葦叢生的僻處,拿起刀(準備要)要殺他。賈某哀求他賜自己壹個全屍,強盜於是用毛氈把他裹起來,拋入江中。賈某原先救的那只狗看見了,哀叫著也跳入了江中;用口咬著裹著賈某的毛氈,和它壹起浮沈。這樣也不知漂流了多遠,終於擱淺了。狗從水裏爬出來,不停的哀叫。有些人看了,十分奇怪,於是跟著狗壹起走,看見了毛氈擱在水中,於是把它拉上岸來,割斷繩子。賈某居然沒死,(他)把當時的情形告訴了救他上來的那些人。哀求船夫將他載回蕪湖,以等候那強盜的船回來。賈某上了船後,發現救他的那只狗不見了,心裏十分悲痛。到了蕪湖三四天,商船十分多,就是不見原來那強盜的船。剛好有個同鄉商人將和他壹起回家,突然那只狗出現了,朝著賈某大叫,賈某大聲喝它也不走。賈某於是下船來追那狗。那狗跑上壹艘船,咬著壹個人的大腿,那人打它,它也不松口。賈某走上前去呵斥它,突然發現那狗咬的人就是先前的那個強盜。(因為)他的衣服和船都換過了,所以認不出來。於是把他綁起來,搜他的身,發現(自己的)那包財物還在。嗚呼,壹只狗,為了報恩而這樣做。世上那些沒良心的人,跟這只狗相比也得羞愧啊。
3. 求文言文《虎畫》、《壹生之計在於勤》、《義犬報火警》的譯文虎畫
帖畫雞戶上,懸葦索於其上,插桃符其傍,百鬼畏之。
按:魏議郎董勛雲:今正、臘旦,門前作煙火、桃人,絞索松柏,殺雞著門戶逐疫,禮也。《括地圖》曰:“桃都山有大桃樹,盤屈三千裏,上有金雞,日照則鳴。下有二神,壹名郁,壹名壘,並執葦索以伺不祥之鬼,得則殺之。”應劭《風俗通》曰:“黃帝書稱上古之時,兄弟二人曰荼與郁,住度朔山上桃樹下,簡百鬼,鬼妄〔扌骨〕人,援以葦索,執以食虎
”
於是縣官以臘除夕飾桃人,垂葦索,虎畫於門,效前事也。
義犬報火警
周村有賈某,貿易蕪湖,獲重資。賃舟將歸,見堤上有屠人縛犬,倍價贖之,養豢舟上。舟人固積寇也,窺客裝,蕩舟入莽,操刀欲殺。賈哀賜以全屍,盜乃以氈裹置江中。犬見之,衷嗥投水;口銜裹具,與***浮沈。流蕩不知幾裏,達淺擱乃止。犬泅出,至有人處,狺狺哀吠。或以為異,從之而往,見氈束水中,引出斷其繩。客固未死,始言其情。復哀舟人,載還蕪湖,將以伺盜船之歸。登舟失犬,心甚悼焉。抵關
三四日,估楫如林,而盜船不見。適有同鄉估客將攜俱歸,忽犬自來,望客大嗥,喚之卻走。客下舟趁之。犬奔上壹舟,嚙人脛股,撻之不解。客近呵之,則所嚙即前盜也。衣服與舟皆易,故不得而認之矣。縛而搜之,則裹金猶在。嗚呼!壹犬也,而報恩如是。世無心肝者,其亦愧此犬也夫!
4. 義犬報火警的譯文城的東邊,有壹個人家裏養了壹條狗,非常瘦弱。有壹天晚上,鄰居家突然著火了,蔓延到了這壹家。家裏人正睡得沈,以至於狗連續叫也不醒。狗就起來拉他們的被子,他們依舊沈睡如故,狗又蹲在床上把嘴貼著那人的耳朵大叫,那人才驚醒過來。看見屋子裏充滿了煙霧,急忙喊妻子兒女出來,屋子卻被燒成了灰燼。那人就跟他親近的人說:“我家窮,狗經常吃不飽,沒想到今天能救我們使我壹家四口免於死難。那些每天享受著別人的豐厚食物卻不顧其他患難的人,看到狗的行為後會怎麽樣呢?”
5. 義犬報火警的原文城之東,民家畜壹犬,甚羸(1)。壹夕bai,鄰火卒(2)發,延及(4)民家。民正熟寢du,犬連吠不覺。起曳(3)其被,寢猶如故。復踞(6)床以口附zhi民耳大嗥(8),民始(7)驚。視煙已滿室,急呼妻女出,室盡燼矣。民遂謂所親曰dao:“吾家貧,犬食恒(5)不飽,不謂今日能免我四人於難也版。彼日厚享其人之食,權而不顧其患難者,其視犬為何如耶?”
6. 義犬報火警的原文城之東,民家畜壹犬,甚羸(1)。壹夕bai,鄰火卒(2)發,延及(4)民家。民正熟寢du,犬連吠不覺。起曳(3)其被,寢猶如故。復踞(6)床以口附zhi民耳大嗥(8),民始(7)驚。視煙已滿室,急呼妻女出,室盡燼矣。民遂謂所親曰dao:“吾家貧,犬食恒(5)不飽,不謂今日能免我四人於難也版。彼日厚享其人之食,權而不顧其患難者,其視犬為何如耶?”
7. 義犬報火警的翻譯句子1.原文:室盡燼矣.
翻譯:房屋都被燒毀。
2.原文:彼日厚享其人之食,而不顧其患難者,其視犬為何如耶?
翻譯:那些每天享受著別人的豐厚食物卻不顧他人患難的人,同這只狗比,又像什麽呢?
3.原文:犬連吠不覺。
翻譯:狗連續嗥叫也不醒。
4.原文:民遂為所親曰。
翻譯:那人就跟他親近的人說。