在英文裏,魔鬼藏在細節中的對應說法是:The devil is in the details. 或:The devil is in the detail.(detail用單數),這兩種說法都較為常見,意思壹致。
這裏的devil(魔鬼),指的是”會帶來不利後果的因素”。關於detail用單數還是復數,Wikipedia還專門寫了壹段文字進行討論,大意是說:detail本身既是單數,也可用作集體名詞(collective noun)。所以按理說使用detail就足夠了。但由於detail還具有壹些其他的含義,比如:保鏢、汽車美容,所以如果要避免誤解,使用details會更合適。
參考英文例句:This task appears to be easy but the devil is in the details .(這項任務貌似簡單,但魔鬼藏身細節中。)
轉自( Will的美語課 )