古詩詞大全網 - 成語經典 - 《歡樂頌》的英文歌詞?

《歡樂頌》的英文歌詞?

歌曲:歡樂頌

歌手:貝多芬

歌詞:

Come! Sing a song of joy

來了!唱壹首歡樂的歌

for peace shall come, my brother!

因為和平將會到來,我的兄弟!

Sing! Sing a song of joy

唱歌!唱壹首歡樂的歌

for men shall love each other!

因為人們應該彼此相愛!

That day will dawn just as sure

那壹天壹定會到來

as hearts that are pure,

像純潔的心,

are hearts set free.

心是自由的。

No man must stand along

任何人都不能站在壹邊

with outstretched hands before him.

在他面前伸出雙手。

Reach out and take them in yours

伸出手,把它們放進妳的身體

with love that endures

用永恒的愛

forever more.

永遠更多。

Then sing a song of joy

然後唱壹首快樂的歌

for love and understanding.

為了愛和理解。

Come! Sing a song of joy

來了!唱壹首歡樂的歌

of freedom! Tell the story!

自由的!告訴這個故事!

Sing! Sing a song of joy

唱歌!唱壹首歡樂的歌

for mankind in his glory!

為了人類在他的榮耀中!

One mighty voice that will bring

壹個強大的聲音將帶來

a sound that will ring

會響起的聲音

forever more.

永遠更多。

Then sing a song of joy

然後唱壹首快樂的歌

for love and understanding.

為了愛和理解。

Come! Sing a song of joy

來了!唱壹首歡樂的歌

of freedom! Tell the story!

自由的!告訴這個故事!

Sing! Sing a song of joy

唱歌!唱壹首歡樂的歌

for mankind in his glory!

為了人類在他的榮耀中!

One mighty voice that will bring

壹個強大的聲音將帶來

a sound that will ring

會響起的聲音

forever more.

永遠更多

Then sing a song of joy

然後唱壹首快樂的歌

for love and understanding.

為了愛和理解。

Sing! Sing a song of joy

唱歌!唱壹首歡樂的歌

for mankind in his glory!?

為了人類在他的榮耀中!

擴展資料:

《歡樂頌》,又稱《快樂頌》(德語為Ode an die Freude),是在1785年由德國詩人席勒所寫的詩歌。 貝多芬為之譜曲,成為他的第九交響曲第四樂章的主要部分,包含四獨立聲部、合唱、樂團。

席勒的《An die Freude》最早創作於1785年,並收錄於隔年出版的雜誌《Thalia》中,這首詩是***濟會的詩歌。席勒於1803年對《An die Freude》進行修改,刪減了部分詞句,貝多芬在第九號交響曲第四樂章中所使用的歌詞,便是以席勒1803年版本的《An die Freude》為基礎。