古詩詞大全網 - 成語經典 - china doll 有貶義嗎

china doll 有貶義嗎

China-doll

中國娃娃

歐洲壹些國家稱中國為“China”、“Chine”是源於

“秦”(Chin)。英文“瓷器”(china)壹詞則是由

“China”壹詞派生來的,而不是“China”是從“china”派生的。說Chinese是“瓷人”完全是無中生有,挑撥離間。隨便問問妳身邊的美國人或英國人就會得出答案。

Chinese硬譯是“秦人”。就像早先的華人自稱“唐人”, 絕不會有人說這其實是蔑稱“糖人”。歐洲從羅馬帝國時就知道中國,那時中國是“大秦”。俄國知道中國比較晚,那時已經是北宋。但和他們更臨近的是遼。所以他們稱中國“契丹”。把自己稱作“瓷人”的中國人是自取其辱,把中國人稱作“瓷人”的外國人是別有用心。問問任何壹個說英語的人就知道,“瓷人” 在英語裏叫“china dolls”。真正罵人的話是“China-man”。聽見別人這麽稱妳再抗議不遲。至於稱我

們“秦人”,雖然使巫婆、任丁他們顯得更“正宗”,但沒什麽

不好。秦帝國畢竟是中國歷史上第壹個統壹的中央皇朝,當時世

界上最強盛國家。如果歐洲也是和俄國人壹樣到了北宋才知道有

個中國,管咱們叫“宋人”,那才真叫人氣得肝兒疼。