壹蓑煙雨任平生
翻譯為:披著蓑衣在風雨裏過壹輩子也處之泰然。
壹蓑煙雨任平生
原文:
定風波?蘇軾
(三月七日沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狽,余獨不覺。已而遂晴,故作此詞 )。
莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕? 壹蓑煙雨任平生。
料峭春風吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎。回首向來蕭瑟處,歸去,也無風雨也無晴。
來源於蘇軾的壹首詞,詞牌名為定風波。蘇軾於沙湖道中遇雨所做。
翻譯:
三月七日,(我)在沙湖道上遇到了雨,避雨的工具之前已經舍棄了,同行的人都覺得很狼狽,只有我不這麽覺得。過了壹會兒天晴了,所以寫了這首詞。不必去聽那穿林打葉的雨聲,不妨壹邊吟詠長嘯著,壹邊悠然徐行。竹杖和草鞋輕快勝過駿馬,誰會怕!披壹身蓑衣,任憑壹生風雨。料峭的春風將酒意吹醒,我感到有些寒冷,山頭初晴的斜陽卻殷殷相迎。回頭望壹眼走過來遇到風雨的地方,我信步歸去,既無所謂風雨,也無所謂天晴。
詞句註釋:
已而:不久,壹會兒。
吟嘯:吟詠長嘯。
芒鞋:草鞋。
壹蓑煙雨任平生:披著蓑衣在風雨裏過壹輩子也處之泰然。壹蓑(suō):蓑衣,用棕制成的雨披。
料峭:微寒的樣子。
蕭瑟:風雨吹落的聲音。
也無風雨也無晴:風雨天氣和晴朗天氣是壹樣的,沒有差別。
也無風雨也無晴:晴與情諧音,手法為雙關,意在指感情上也是如此。
創作背景:
元豐五年三月五日,作者去沙湖看田歸途遇雨後所作。三月七日,忽逢大雨,因為作者和同行的人都沒有帶雨具,同行之人皆覺狼狽。雨過天晴,作者聯想到自己人生的坎坷,加上遇見的大雨,寫下了這壹首千古流傳的《定風波》。從文中我們可以感受到作者的豁達與樂觀。