古詩詞大全網 - 成語經典 - 《核舟記》原文及翻譯賞析

《核舟記》原文及翻譯賞析

 核舟記通過對微雕工藝品“核舟”進行細致描述,表達了對王叔遠精湛技術的贊美。下面就由我為大家帶來《核舟記》原文及翻譯賞析,歡迎閱讀學習!

 《核舟記》原文

 明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室、器皿 、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態。嘗貽余核舟壹,蓋大蘇泛赤壁雲。

 舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,***八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風徐來,水波不興”,石青糝之。(箬篷 壹作:篛篷)

 船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃***閱壹手卷。東坡右手執卷端,左手撫魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數也。

 舟尾橫臥壹楫。楫左右舟子各壹人。居右者椎髻仰面,左手倚壹衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。

 其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,細若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章壹,文曰“初平山人”,其色丹。

 通計壹舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各壹;對聯、題名並篆文,為字***三十有四;而計其長曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉!

 《核舟記》 譯文

 明朝(有壹個)有特殊技藝(技藝精巧)的人名字叫王叔遠。(他)能用直徑壹寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,還有飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有壹件不是根據木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態。(他)曾經送給我壹個用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇軾乘船遊赤壁(的情形)。

 船頭到船尾大約長八分多壹點,大約有兩個黃米粒那麽高。中間高起而開敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷覆蓋著它。旁邊有小窗,左右各四扇,壹***八扇。打開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。關上窗戶,就看到壹副對聯,右邊刻著“山高月小,水落石出”八個字,左邊刻著“清風徐來,水波不興”八個字,用石青塗在字的凹處。

 船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子,胡須濃密的人是蘇東坡(蘇軾),佛印(蘇軾的好友)位於右邊,魯直(黃庭堅)位於左邊。蘇東坡、黃魯直***同看著壹幅書畫長卷。蘇東坡右手拿著卷的右端,左手輕按在魯直的背上。魯直左手拿著卷的左端,右手指著手卷,好像在說些什麽。蘇東坡露出右腳,魯直露出左腳,(身子都)略微側斜,他們互相靠近的兩膝,都被遮蔽在手卷下邊的衣褶裏(意思是說,從衣褶上可以看出相並的兩膝的輪廓)佛印極像佛教的彌勒菩薩,袒著胸脯,露出乳頭,擡頭仰望,神情和蘇東坡、魯直不相類似。佛印臥倒右膝,彎曲著右臂支撐在船上,豎著他的左膝,左臂上掛著壹串念珠,靠在左膝上——念珠簡直可以清清楚楚地數出來。

 船尾橫放著壹支船槳。船槳的左右兩邊各有壹名撐船的人。位於右邊的撐船者梳著椎形發髻,仰著臉,左手倚著壹根橫木上,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲呼喊的樣子。在左邊的人右手拿著壹把蒲葵扇,左手輕按著火爐,爐上有壹把水壺,那個人的眼光正視著(茶爐),神色平靜,好像在聽茶水聲音似的。

 船的背面較平,作者在上面提上自己的名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,筆畫像蚊子的腳壹樣細小,清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著壹枚篆書圖章,文字是:“初平山人”,字的顏色是紅的。

 總計壹條船,刻了五個人,八扇窗戶;箬竹葉做的船篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各壹件;對聯、題名和篆文,刻的字***計三十四個。可是計算它的長度,還(竟然,尚且)不滿壹寸。原來是挑選長而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技藝也真靈巧奇妙啊!

 註釋

 奇:奇特。

 曰:叫。

 以:用。

 徑:直徑。

 之:的。

 為:做,這裏指雕刻。

 罔:無,沒有。

 因:依據。

 勢:樣子。

 象:模似,仿照。

 具:具有。

 情:神情。

 各:各自。

 態:姿態。

 嘗:曾經。

 貽:贈。

 余:我。

 蓋:大概,原來是。

 泛:泛舟。

 雲:句尾語氣詞,無意。

 約:大約。

 有奇(jī):有,念yòu,放在整數與零數之間,意思同“又”。奇,零數。

 黍:又叫黍子,去皮後叫黃米。

 可:大約。

 許:上下。

 軒:高。

 敞:寬敞。

 為:是。

 箬篷:用箬竹葉做成的船篷。名詞作狀語,用箬篷。

 覆:覆蓋。

 之:代詞,代指“船艙”。

 開:開設。

 啟:打開。

 而:表修飾。

 相望:左右相對。

 焉:語氣詞。

 之:代窗。

 則:就。

 徐:緩緩地。

 石青:壹種礦物質的藍色顏料,這裏譯為用石青。

 糝:塗染,名作動。

 峨冠:戴著高高的帽子。

 而:表並列,並且。

 髯:兩腮的胡須。這裏泛指胡須。

 居:位於。

 為:是。

 閱:閱讀,看。

 執卷端:拿著畫卷的右端。執:拿著。卷端:畫卷的右端。

 撫:輕按。

 卷末:畫卷的左端。

 如:好像

 語:說話。

 現:露出。

 側:側轉。

 其:他們的。

 比:靠近。

 絕:極,非常。

 類:像。

 矯:舉。

 屬(zhǔ):相類似。

 詘:同"屈",彎曲。

 而:表並列,並且。

 倚:倚靠。

 之:代左腳。

 可:可以。

 歷歷:分明可數的樣子。

 楫:船槳。

 舟子:撐船的人。

 狀:的樣子。

 其:那。

 椎髻:梳著椎形發髻,名作動詞。髻,在腦上或腦後挽束起來。

 衡:通“橫”,與縱相對。

 攀:扳。

 若:好像。

 視:目光。

 端:正。

 容:神情。

 寂:平靜

 若:好像。

 然:的樣子。

 其:那。

 夷:平

 題:題寫。

 其:船的背面,船底。

 曰:刻。

 甫:同“父”,古代男子的美稱。

 鉤畫:筆畫。

 了了:清楚明白。

 其:代字。

 墨:黑。

 用:刻著。

 篆章:篆字圖章。

 丹:朱紅色。

 通:總。

 為:刻。

 並:和。

 有:同“又”,連接零數和整數。

 而:表轉折。

 計:計算。

 曾:尚,還。(讀“zēng”,見古文字典)

 盈:滿。

 簡:通“揀”,挑選。

 修狹:長而窄。

 為:做,這裏指雕刻。

 之:代“核舟”。

 以徑寸之木:直徑壹寸的木頭。

 罔不因勢象形,各具情態:無不按照材料原來的形狀刻成各種事物的形象,各有各的情態。

 技亦靈怪矣哉:技藝也真奇妙啊!矣哉:表示驚嘆的語氣詞,相當於“了啊”。

 蓋大蘇泛赤壁雲:刻的應當是蘇軾遊赤壁的情景。大蘇,蘇軾。人們稱他和他的弟弟為“大蘇”、“小蘇”。泛,泛舟,坐著船在水上遊覽。蘇軾曾遊赤壁,寫過《赤壁賦》、《後赤壁賦》等作品。

 《核舟記》賞析

 整體把握

 本文所寫的這件雕刻品,原材料是壹個“長不盈寸”的桃核,刻而成舟,生動的表現了歷史上壹個著名的文學故事。舟上五人,須眉比見,其他如箬篷、窗、楫、壺、爐等,無不應有盡有;還有三十四個字,勾畫了了,真可謂巧奪天工。本文就是對這件藝術品的文字說明。閱讀時,要善於運用想象力再造出這件藝術品的形象,並仔細品味雕刻家的藝術構思。

 本文所寫的這件雕刻品,原材料是壹個“長不盈寸”的桃核,卻生動地再現了宋代文壇上的壹個著名掌故——“大蘇泛赤壁”。它構思精巧,形象逼真,顯示了中國古代工藝美術的卓越成就。本文作者經過細致的觀察,準確地把握了這件雕刻品的各個細節,然後按壹定的空間順序描寫了船的4個部分,分別為,船艙。船頭,船尾和船背。 本文題目末字“記”,系指文體而言。“記”這種體裁出現得很早,至唐宋而大盛。它可以記人和事,可以記山川名勝,可以記器物建築,故又稱“雜記”。在寫法上大多以記述為主而兼有議論、抒情成分。本文原作在介紹完核舟之後,還有壹段議論(見“有關資料”),課文刪去它的絕大部分,只保留了最後壹句,也是全文中心,即“嘻,技亦靈怪矣哉”。因此,現在看來,它跟我們常見的說明文可算是很相似了。

 文章采用“總—分—總”的結構模式。

 開頭是總說:介紹王叔遠在雕刻技術上的卓越成就,指出雕刻品“核舟”的主題。“能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石”,說明所用的原材料體積很小,而表現的範圍極廣,可見他有多方面的成就;“罔不因勢象形,各具情態”,說明他構思精巧之後,接著就指出雕刻品“核舟”的主題:“大蘇泛赤壁”。這就明顯地表示了本文的意圖,即以具體作品來證明作者對王叔遠技藝的評價是合乎實際的。

 中間是分說:詳細介紹“核舟”的結構、舟上的人物和題名。可分兩層。

 全文寫了作者對核舟的喜愛,表達了作者對藝術家王叔遠技藝高超的贊嘆以及對中國古代民間藝術的贊美之情。

 題目解說

 “核舟”是壹件微雕工藝品,原材料是壹個“長不盈寸”的桃核。卻生動地再現了宋代文壇上的壹個著名掌故——“大蘇泛赤壁”。它構思精巧,形象逼真,它顯示了中國古代工藝美術的卓越成就。本文作者經過細致的觀察,準確地把握了這件雕刻品的各個細節,然後按壹定的空間順序來寫,從而鮮明地表現了它的整體形象。記是本文的文體,這裏有描述的意味。

 分段

 第壹層(第2至第4段)介紹舟的'正面,這是顯示雕刻家巧妙構思和精湛技藝的主要部分。又可分為三小層:

 第壹小層(第2段)先介紹“核舟”的體積,接著寫舟的中間部分即船艙。其中,重點是介紹艙旁的小窗,它不僅可以開關,而且上面細;“啟窗而觀”,還有“雕欄相望”,更顯出雕刻家構思的巧妙。

 第二小層(第3段)介紹船頭部分,寫舟上遊覽者——蘇軾、黃魯直和佛印的外貌和神情。這壹層對表現雕品的主題具有重要的作用,作者的介紹也最為詳細。除了細致地寫出人物的衣著、姿勢而外,還著意描述了蘇、黃二人泛舟時的心情。從“蘇、黃***閱壹手卷”、東坡“左手撫魯直背”、魯直“右手指卷,如有所語”這些描述中可以看出,他們在這山光水色的掩映之中,完全忘記了現實的煩惱,而陶醉在畫卷的美好意境裏,這是何等豁達、放曠的胸襟!至於佛印的“矯首昂視”,則又給人壹種灑脫不群的感覺。這就自然成為蘇、黃二人神情的陪襯,使畫面顯得不單調。

 第三小層(第4段)介紹船尾部分,寫舟子的表情和動作。兩個舟子的神情也“不屬”:壹個“若嘯呼狀”,很悠閑自在;壹個“視端容寂”,是很專註的樣子。這樣來塑造舟子的形象,更有力地突出了“泛舟”的主題,也渲染了舟中輕松、愉悅的氣氛,跟船頭的情景互紹了題名和篆章,以“細若蚊足,鉤畫了了”再次顯示了雕刻家的高超技藝。題名用黑色,篆章用紅色,對照鮮明,於此可見雕刻家的細心。

 最後總括全文,通計舟上所刻人、窗及其他物品的數量和刻字的總數,又以“計其長曾不盈寸”呼應開頭,用以強調材料體積之小和雕刻的容量之大,然後用“嘻,技亦靈怪矣哉”作結。

 第壹段總述。“奇巧”概括出雕刻工藝的特點

 第二段分述。雕刻者刻的字暗示了核舟的主題。

 第三段分述。三人各具情態,栩栩如生

 第四段分述。而舟子壹個悠閑,壹個專註

 第五段總述。“靈巧”照應“奇巧”,核舟體積小,內容豐富贊嘆核舟技藝巧奪天工(王叔遠的精湛技術,構思巧妙)。

 說明方法

 列數字 (通過具體數字,表現語言的準確性,更具說服力。)

 ①舟首尾長約八分有奇,高可二黍(shǔ)許。

 ②通計壹舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各壹;對聯、題名並篆文,為字***三十有四。

 作比較 (比較是將兩種類別相同或不同的事物、現象加以比較來說明事物特征的說明方法。)

 ①神情與蘇、黃不屬。

 ②而計其長,曾不盈寸。

 打比方 (打比方是通過比喻的修辭方法來說明事物特征的壹種方法。)

 ①佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視……

 舉例子 (通過列舉具體實例來論證自己的觀點。)

 ①嘗貽(yí)余核舟壹,蓋大蘇泛赤壁雲(通過“貽余核舟壹”的例子,來證明“明有奇巧人曰王叔遠,能以……罔(wǎng)不因勢象形,各具情態。”的觀點)。