在正式場合,無論是書面還是口頭介紹,中文名字都是拼音,比如出國簽證材料裏。因為只有妳的中文名是中國官方承認的,妳自己的英文名沒有註冊,所以在國外是不被承認的。
但是在非正式場合,比如和外國朋友交流或者發郵件,妳可以用妳的英文名,這樣他們很容易記住妳。
英文命名註意事項:
1,註意所用英文名的意思。
有些英文名在國外有不好的歧義,所以在給英文名起名的時候,要對自己用的名字的含義有很好的了解,再決定是否適用。
2.避免將中文名字直譯成英文。
除非妳英語很好,了解英美文化,否則不建議直接翻譯中文名字。中國人的名字要求寓意好,好聽。外國人起名時,應盡量選擇其中壹個約定俗成的名字。
如果妳故意把妳的名字翻譯成英文,得到的回應很可能是“那甚至不是壹個名字”。我見過男孩子給自己取名叫樹。還有壹個英文叫Smiley的女生。更別說這根本就不是名字。如果不把“我”這個字母讀完整,讀成臭也不錯。
還有,如果因為名字中的“甜”字而給自己取名為Sugar,可能會讓外國人想起壹個特殊的職業從業者。當然,如果妳能找到壹個符合英美國家命名習慣的英文名,並且和妳自己的名字意思相同,那自然是最好的。比如名字裏帶“樂”的可以叫Joy或者Joyce,帶“陽”的可以叫Sunny。