雪後黃樓寄負山居士翻譯如下:
登上黃樓後看到林中房舍已無炊煙繚繞,年底的這場大雪把城郭打扮得分外妖嬈!陽光透過雲層照在松枝積雪上明亮閃耀,晚風吹來,溪水波光閃耀,青山松濤聲陣陣。行進在小道上好像在畫中行走,我正在吟詠,鳥雀壹瞥即掠過。當年王徽之雪夜訪戴逵,船到剡溪興盡而返,不去拜訪友人。我寧可不去拜訪仲連,使自己興不盡,這樣就可長憶友人。
作品賞析
首二句描繪了壹幅雪後黃昏空明澄凈的圖畫。林中屋舍已無炊煙繚繞,可知是向晚時分,正因為煙霧散凈,所以林間茅廬歷歷在目,極目遠眺,有壹種廣漠荒寒之感。這壹切,加上城垣上的積雪,預示壹年將盡。這兩句表面上來是尋常寫景,然而頗切合雪後登樓的情景。
頷聯的寫景更表現出陳師道烹字煉句的功力。日光透過薄薄的雲層,映照著松枝上的積雪,顯得格外明亮;溪水縱橫的山間吹進晚風,又帶來了陣陣寒意。
頸聯也是寫登樓所見,然而“醉吟中”三字歸到詩人自己,人和景物融合在壹起。此聯下語平淡,明白如話,然而對仗工穩,雖不像前壹聯那樣頗見鍛煉之工,然而意趣橫生,詩人放達的高情逸興已躍然紙上。而這種情趣在後兩句中表現得更為充分。
全詩前六句寫雪後黃樓,後二句寄友,結構謹嚴,然而寫景中已透出詩人曠達沖淡的心境,故末二句壹氣貫註,勻貼協調,所謂情景交融,於此可見。