悲歌壹曲代替思家的哭泣,無法還鄉,登高望遠就當做回到了故鄉。
出自:漢樂府民歌《悲歌》,作者不詳。
原文:
悲歌可以當泣,遠望可以當歸。
思念故鄉,郁郁累累。
欲歸家無人,欲渡河無船。
心思不能言,腸中車輪轉。
譯文:悲歌壹曲代替思家的哭泣,無法還鄉,登高望遠就當做回到了故鄉。茫茫的草木,重重的山崗遮住了望眼,思鄉的憂愁盈滿心懷。家裏已經沒有親人了,哪裏還有家可歸。即便是有家可歸,也回不去,因為前途坎坷,走投無路,無船可渡。
思鄉之情、痛苦遭遇很想向人訴說,但有許多難言之隱無法傾訴,只好憋悶在心中,心裏萬分痛苦,就像車輪在腸子裏轉動,壹股陣陣絞痛。
擴展資料:
這首古辭收在《樂府詩集·雜曲歌辭》中,寫遊子思鄉不得歸的悲哀。“悲歌可以當泣”,詩壹開頭,劈頭劈腦攔腰斬斷許多內容,不難理解,這位悲歌者在此之前不知哭泣過多少回了,由於太傷心,以至最後以放聲悲歌代替哭泣。
接著寫他這樣悲哀的原因:“遠望可以當歸”。原來是壹位遊子,他遠離故鄉,無法還鄉,只好以望鄉來代替還鄉了。不是真的“遠望可以當歸”,而只是聊以解憂,無可奈何罷了。這兩句把許許多多人的生活體驗作了典型的藝術概括,是最能引起讀者***鳴的,所以成為千古名句。