Just so so的中文意思:壹般般;馬馬虎虎;不過如此。
讀音:英 [d?st s? s?] 美 [d?st so? so?]?
在國外,大家壹般不會使用"just so so"這個短語。 just在英國英語中多與完成時連用,在北美英語中則多與簡單過去時連用。
1、just about
幾乎;近乎;差不多?
I've met just about everyone.
我幾乎每個人都見到了。
2、大概;大約?
She should be arriving just about now.
她現在該到了。
擴展資料
同義詞:
1、Not bad. 不好不壞。
"not bad"就如字面意思,不糟糕,那就是還可以啦~
-?How is your exam?
-?考得怎麽樣?
-?Not bad.
-?還不錯吧。
2、It's ok. 還可以。
"It's ok."是個多面手!不僅可以用來表達“沒關系”、“壹切都辦妥了”等意思,在這裏還可以表示“還可以,壹般般”哦~
-?How's the food in that restaurant?
-?那件飯店好不好吃?
-?It's ok.
-?還可以。
3、Sort of. 壹般般。
"sort of"大家比較熟知的意思是“有點兒,稍微”,其實它還能表達“壹般般”的意思!雖然比"Just so so."更簡單。
-?Do you like your English teacher?
-?妳覺得妳們英語老師怎麽樣?
- Sort of.
-?壹般吧。
4、average 普通、壹般
"average"作為形容詞就是表示“平均的;普通的”,所以用來形容“壹般般”也是恰如其分啦!
- Well. It's just average.
- 這個很壹般。