1、《別老母》——清代黃景仁?
搴帷拜母河梁去,白發愁看淚眼枯。
慘慘柴門風雪夜,此時有子不如無。
譯文:把帷帳撩起,因為要去河梁謀生故依依不舍要向年邁的母親辭別,看到白發蒼蒼的老母不由淚下不仃,眼淚也流幹了。在這風雪之夜不能孝敬與母親團聚,從而開了這淒慘的分離的柴門遠去,養子又有何用呢?倒不如沒有啊。
2、《思母》——宋代與恭
霜殞蘆花淚濕衣,白頭無復倚柴扉。
去年五月黃梅雨,曾典袈裟糴米歸。
譯文:看到秋天的霜把蘆花打得滿天飄飛,自己落下了傷心的淚水,滿頭白發的老母親再也不會到門口倚靠者柴門盼望我、看望我了。去年五月黃梅時節,家中糧斷,只好典當袈裟,糴米回家,奉養老母。
3、《詩經·小雅·蓼莪》——先秦佚名
瓶之罄矣,維罍之恥。鮮民之生,不如死之久矣。
無父何怙?無母何恃?出則銜恤,入則靡至。
譯文:汲水瓶兒空了底,裝水壇子真羞恥。孤獨活著沒意思,不如早點就去死。沒有親爹何所靠?沒有親媽何所恃?出門行走心含悲,入門茫然不知止。
4、《相思》——現代袁戈
娘眠古息山,子落嶽陽田,千裏兩相望,無時不淚連。
譯文:母親睡在古息山,而子女卻在嶽陽田中,隔著千裏相望時,壹直在流淚不止。
5、《韓詩外傳·卷九》——漢代韓嬰
樹欲靜而風不止,子欲養而親不待。
譯文:樹想靜下來可風卻不停,子女想好好贍養父母,可父母卻已經不在了。