[00:32.51](なんと言われてもかまわね)妳說什麽都無所謂 nanto iwaretemo kamawane
[00:34.23](けどな) 可是啊 kedona
[00:37.01](兄貴に銃なんか向けてんじゃね) 別把槍對準妳哥 onikini junanka muketenjane
[00:38.30](兄弟だろう!)我們是兄弟吧!kyoudaidarou
[00:38.52]
[00:42.37](射って気が安むなら射って見ろう) 不開槍不爽的話 就開槍啊 utte kigayasumunara uttemirou
[00:46.07](射て!) 開槍啊!ute
[00:46.87]
[03:30.15](おやじは俺を守って死んたんだ) 老頭是為了保護我而死的 oyajiwa ore o mamotte shintanda
[03:33.42](臆病者なんかじゃない) 不是什麽膽小鬼 okubyomono nankajanai
[03:36.26](何も知らない癖に) 妳什麽也不知道 nanimoshiranaikuseni
[03:38.35](勝手なことを言うな!)不要信口胡說!kattena koto o i u na
[03:52.28](俺はあいつの墓の前に約束したんだ) 我在那家夥的墓前發過誓了 orewa aitsu no haka no maeni yakusokushitanda
[03:54.97](おやじみたいな 立派なエクソシストになって) 要成為跟老爸壹樣偉大的驅魔師 oyaji mitaina rippana ekusoshisuto ni natte
[03:57.45](サタンを分毆るって) 把魔神揍飛 satan o bunnagurutte
[03:58.98]
[04:00.13](最強のエクソシスト パラディンになってやる) 我要成為最強的驅魔師,成為聖騎士 saikyou no ekusoshisuto paradin ni natteyaro
[04:03.35](俺がパラディンになれば 誰だって認めるだろう) 如果我成為了聖騎士 那麽所有人就都會認同我了吧 ore ga paradin ni nareba daredatte mitomerudarou
[04:06.43](おやじが正しかっていた事を!)我要向所有人證明老爸的決定是正確的!oyaji ga tadashikatteita koto o
前壹段臺詞是動畫第三集裏與雪男對峙時說的,開始於18分22秒,後面兩段都出現在13集與霧隱修拉對峙時,前壹段開始於11分42秒,後壹段開始於13分14秒,終於找到了啊...翻譯是按照字幕組的翻譯寫的,有些歌曲裏聽不清的句子就按照動畫裏的句子寫了
羅馬音是按日語習慣寫成rarirurero實際發音更近似於lalilulelo也請註意,助詞羅馬音已經轉化過,還有例如utte,重復t是因為這裏是拗音,在u後略微停頓即可O(∩_∩)O~