[唐] 李 翺
翺為兒童時[2],聞山遊者說峽山寺[3],難為儔遠地[4],嘗以為無因能來[5]。及茲獲遊[6],周歷五峰[7],然後知峽山之名[8],有以然也[9]。
於靈鷲寺時[10],述諸山居之所長[11],而未言其所不足。如虎丘之劍池不流[12];天竺之石橋下無泉[13];臺山之力[14],不副天奇[15];靈鷲擁前山[16],不可視遠。峽山亦少平地;泉出山,無所潭[17]。
乃知物之全能[18],難也。況交友擇人[19],而欲責全耶[20]!去其所闕[21],用其所長,則大小之材無遺[22],致天下於治平也[23],弗難矣[24]。
註釋
[1]峽山:在廣東清遠南,已見《來南錄》註。峽山寺:《水經註·溱水》載,峽山“下有神廟,背阿面流,壇宇虛肅。廟渚攢石〓巖,亂峙中川,時水洊至,鼓怒沸騰。流水淪沒,必無出者,世人以為河伯下材”。寺或即《水經註》所雲“神廟”。
[2]翺:作者以名自稱。
[3]山遊者:遊山玩水的人。說:談論。
[4]“難為”句:意謂可惜峽山寺在遠地,很難偕伴往遊。“儔”,伴侶。
[5]嘗:曾經。無因:沒有機會。
[6]及茲:謂等到這次旅行,指元和四年(809)作者自長安赴廣州之行。
[7]周歷:壹壹遊歷。五峰:指這次旅途中遊歷的五個名山,即江蘇蘇州虎丘山、浙江杭州天竺山、江西大庾縣大庾嶺、廣東曲江縣靈鷲山以及峽山。
[8]名:著名。
[9]有以然也:謂是有它著名的道理的。
[10]靈鷲:山名,在廣東曲江縣北,已見《來南錄》註。靈鷲寺:靈鷲山的寺廟,或即指僧律所築佛寺。作者在元和四年(809)五月曾旅宿靈鷲寺,有《題靈鷲寺》。
[11]“述諸山”二句:指《題靈鷲寺》雲,“凡山居以怪石奇峰、走泉深潭、老木嘉草、新花視遠為幽。自江之南,而多好山居之所。翺之對者,七焉,皆天下山居之尤者也。”其下即敘虎丘等山的優勝之處。“所長”,優點。“其所不足”,缺點。
[12]劍池:蘇州虎丘山上的名勝。《題靈鷲寺》雲,“劍池上,峭壁聳立,憑樓檻以遠望”。不流:謂劍池其實無水,是其缺點。
[13]天竺:指杭州靈隱山南的天竺山。作者《來南錄》雲,“如武林之山(靈隱),臨曲波,觀輪〓,登石橋,宿高亭。”“石橋”即謂靈隱石橋。無泉:謂無流水,也是缺點。
[14]臺山:指江西大庾縣的大庾嶺,壹名臺嶺,梅嶺,是古代赴嶺南的五嶺之壹。力:指登山吃力。
[15]不副天奇:意謂登山途中不見勝景,不符合天然奇觀。
[16]擁前山:謂靈鷲山前有高山。
[17]無所潭:謂沒有停貯泉流的水潭,只是壹味地奔流,也是缺點。
[18]物之全能:謂事物具有全面的能力。
[19]擇人:選擇人才。
[20]責全:謂必須要求全才。耶:語氣詞,這裏相當“呢”。
[21]去:除掉,克服。闕:同“缺”。所闕:缺點。
[22]無遺:不會失掉。
[23]治平:政治太平。
[24]弗:同“勿”,不。
譯文
我童年時,聽遊山的人談論峽山寺沒有別處能和它相比。由於地處遙遠曾經以為沒有機會來的了。等到這次南遊,走遍了五座有名的山蜂,這才知道峽山寺所以聲名遠揚,是有它的道理的。
在靈鴛寺的時候,記敘了各座名山的優點,沒有談到它們的不足之處。如虎丘山的劍池水不流動,天望山的石橋下沒有泉水;天臺山的難以攀登和天然奇觀不相對應;靈鴛山前面遮有高山,視野不開闊;峽山也缺少平坦的土地,泉水出山後不能形成深淵。這才領悟到要求事物完美無缺,難啊2何況交朋友選擇人才,卻要求·人家盡善盡美呢?避開他的缺點,發揮他的長處,那麽、不論才幹大小的人材都不會遺漏,達到天下長治久安的理想,就不難了。
2. 急求《題峽山寺》的翻譯~~~已解決問題收藏 李翺的題峽山寺的譯文標簽:李翺,峽山,譯文
噌俓、那濄呿 回答:1 人氣:2 解決時間:2009-07-24 22:06 檢舉
題峽山寺[1]
[唐] 李 翺
翺為兒童時[2],聞山遊者說峽山寺[3],難為儔遠地[4],嘗以為無因能來[5]。及茲獲遊[6],周歷五峰[7],然後知峽山之名[8],有以然也[9]。
於靈鷲寺時[10],述諸山居之所長[11],而未言其所不足。如虎丘之劍池不流[12];天竺之石橋下無泉[13];臺山之力[14],不副天奇[15];靈鷲擁前山[16],不可視遠。峽山亦少平地;泉出山,無所潭[17]。
乃知物之全能[18],難也。況交友擇人[19],而欲責全耶[20]!去其所闕[21],用其所長,則大小之材無遺[22],致天下於治平也[23],弗難矣[24]。
註釋
[1]峽山:在廣東清遠南,已見《來南錄》註。峽山寺:《水經註·溱水》載,峽山“下有神廟,背阿面流,壇宇虛肅。廟渚攢石〓巖,亂峙中川,時水洊至,鼓怒沸騰。流水淪沒,必無出者,世人以為河伯下材”。寺或即《水經註》所雲“神廟”。
[2]翺:作者以名自稱。
[3]山遊者:遊山玩水的人。說:談論。
[4]“難為”句:意謂可惜峽山寺在遠地,很難偕伴往遊。“儔”,伴侶。
[5]嘗:曾經。無因:沒有機會。
[6]及茲:謂等到這次旅行,指元和四年(809)作者自長安赴廣州之行。
[7]周歷:壹壹遊歷。五峰:指這次旅途中遊歷的五個名山,即江蘇蘇州虎丘山、浙江杭州天竺山、江西大庾縣大庾嶺、廣東曲江縣靈鷲山以及峽山。
[8]名:著名。
[9]有以然也:謂是有它著名的道理的。
[10]靈鷲:山名,在廣東曲江縣北,已見《來南錄》註。靈鷲寺:靈鷲山的寺廟,或即指僧律所築佛寺。作者在元和四年(809)五月曾旅宿靈鷲寺,有《題靈鷲寺》。
[11]“述諸山”二句:指《題靈鷲寺》雲,“凡山居以怪石奇峰、走泉深潭、老木嘉草、新花視遠為幽。自江之南,而多好山居之所。翺之對者,七焉,皆天下山居之尤者也。”其下即敘虎丘等山的優勝之處。“所長”,優點。“其所不足”,缺點。
[12]劍池:蘇州虎丘山上的名勝。《題靈鷲寺》雲,“劍池上,峭壁聳立,憑樓檻以遠望”。不流:謂劍池其實無水,是其缺點。
[13]天竺:指杭州靈隱山南的天竺山。作者《來南錄》雲,“如武林之山(靈隱),臨曲波,觀輪〓,登石橋,宿高亭。”“石橋”即謂靈隱石橋。無泉:謂無流水,也是缺點。
[14]臺山:指江西大庾縣的大庾嶺,壹名臺嶺,梅嶺,是古代赴嶺南的五嶺之壹。力:指登山吃力。
[15]不副天奇:意謂登山途中不見勝景,不符合天然奇觀。
[16]擁前山:謂靈鷲山前有高山。
[17]無所潭:謂沒有停貯泉流的水潭,只是壹味地奔流,也是缺點。
[18]物之全能:謂事物具有全面的能力。
[19]擇人:選擇人才。
[20]責全:謂必須要求全才。耶:語氣詞,這裏相當“呢”。
[21]去:除掉,克服。闕:同“缺”。所闕:缺點。
[22]無遺:不會失掉。
[23]治平:政治太平。
[24]弗:同“勿”,不。
3. 題峽山寺的翻譯我童年時,聽遊山的人談論峽山寺沒有別處能和它相比。由於地處遙遠曾經以為沒有機會來的了。等到這次南遊,走遍了五座有名的山蜂,這才知道峽山寺所以聲名遠揚,是有它的道理的。
在靈鴛寺的時候,記敘了各座名山的優點,沒有談到它們的不足之處。如虎丘山的劍池水不流動,天望山的石橋下沒有泉水;天臺山的難以攀登和天然奇觀不相對應;靈鴛山前面遮有高山,視野不開闊;峽山也缺少平坦的土地,泉水出山後不能形成深淵。這才領悟到要求事物完美無缺,難啊2何況交朋友選擇人才,卻要求·人家盡善盡美呢?避開他的缺點,發揮他的長處,那麽、不論才幹大小的人材都不會遺漏,達到天下長治久安的理想,就不難了。
4. 恒山遊記文言文翻譯課題 23.遊恒山記 題解本文選自《徐霞客遊記》。
恒山,五嶽之壹,位於山西北部。 作者徐霞客,字振之,號霞客,明代地理學家。
原文十壹日,風翳(yì)凈盡[風平雲散。翳,雲霧],澄碧如洗。
策杖登嶽……[拄著手杖攀登恒山。策,拄著,扶著。
嶽,這裏指恒山],面東而上,土岡淺阜(fù)[低矮的土山],無攀躋(jī)勞[沒有爬山的勞累。躋,升,登。
]。 壹裏,轉北,山皆煤炭,不深鑿即可得。
又壹裏,則土石皆赤。有虬(qiú)松[盤曲的松樹]離立[並立]道旁,亭曰望仙。
又三裏,則崖石漸起,松影篩陰,是名虎風口。於是[從此。
是,代虎風口]石路縈回,始循崖乘峭而上[順著山崖,借著峭壁,向上攀登。循,順著,沿著。
乘,憑借]。三裏,有傑坊[高大的牌坊。
傑,高大的樣子]曰“朔方[郡名。這裏泛指北方]第壹山”,內則官廨(xiè) [官署]廚井俱備。
坊右東向拾(shì)級[壹步壹步踩上臺階。拾,放輕腳步往上走]上,崖半為寢宮,宮北為飛石窟,再上則北嶽殿也。
上負絕壁,下臨官廨,殿下雲級[很高的臺階]插天,廡[wǔ,堂四面的廊屋]門上下,穹碑森立[高大的石碑密集地豎立著。穹,高。
森立,密集的樣子]。從殿右上,有石窟,倚而室之[就著改成壹間屋子],曰會仙臺。
臺中像[塑造]群仙,環列無隙。余時欲躋(jī)危[高]崖、登絕頂。
還[huán,轉,繞]過嶽殿東,望兩崖斷處,中垂草莽者千尺,為登頂間(jiàn)道[偏僻的小路],遂解衣攀躡[niè,踩]而登。二裏,出危崖上,仰眺絕頂,猶傑然天半[擡頭遠看山頂,還突出地懸在半空裏。
絕頂,極頂,最高點],而滿山短樹蒙密[茂密],槎枒[chá yā,參差不齊的樣子]枯竹,但能鉤衣刺領,攀踐輒斷折,用力雖勤,若墮洪濤,汩汩[gǔ,水流急的樣子]不能出。余[我]益鼓勇上,久之棘[jí,酸棗樹。
這裏指有刺的灌木]盡,始登其頂。 時日色澄(chéng)麗[明麗],俯瞰(kàn)山北,崩崖亂墜,雜樹密翳(yì)[濃陰遮蔽]。
是山土山無樹,石山則有。北向俱石,故樹皆在北。
渾源州[地名]城壹方[壹座城],即在山麓。北瞰隔山壹重,蒼茫無際。
南惟龍泉[山名],西惟五臺[山名],青青與此作伍[呈現出壹派青色,跟恒山作伴。此,指恒山]。
近則龍山西亙(gèn),支峰東連,若比肩連袂(mèi)[肩並肩,衣袖連衣袖。形容靠得很緊的樣子。
比,並。袂,衣袖]下扼(è)沙漠者。
既而下西峰,尋前入峽危崖,俯瞰茫茫,不敢下。忽回首東顧,有壹人飄搖於上,因復上其處問之,指東南松柏間,望而趨,乃上時寢宮後危崖頂。
未幾,果得徑。南經松柏林,先[先前]從頂上望松柏蔥青,如蒜葉草莖,至此則合抱參天,虎風口之松柏,不啻(chì)[不止]百倍之也。
從崖隙直下,恰在寢宮之右,即飛石窟也。 譯文十壹日,天空無雲,風也停了,澄碧的天像水洗過壹樣。
我拄著拐杖開始攀登恒山,向東走,壹路盡是低矮的土山,沒有爬山的辛勞。 走了壹裏,轉向北再走,所見之山都是煤炭,不需要深挖就可得到。
又走了壹裏,山上的土石都呈紅色。有盤曲的松樹並列路旁,有壹座亭叫望仙亭。
又走了三裏,山崖漸漸高起來,陽光透過松樹像過篩壹樣投下陰影,這裏名叫虎風口。從此石路縈繞盤旋,開始了順著山崖借著峭壁向上攀登。
攀了三裏,有壹座高大的牌坊刻著“朔方第壹山”,裏面有壹間官房,有廚房,有水井。從牌坊的右邊向東順著石階而上,崖的半腰是寢宮,寢宮的北邊是飛石窟,再向上就是北嶽殿了。
北嶽殿上面是絕壁,下面挨著官房,殿下很高的臺階插向雲天,廊屋上下,高大的石碑密集地豎著。從殿的右面上去,有石窟,靠著北嶽殿構成壹間屋子,叫會仙臺。
臺中塑著群仙,四周排列緊密沒有空隙。我這時想著從高崖攀援登.亡絕頂。
轉過北嶽殿東,望見高崖裂開的地方,中間懸垂千尺草莽,是登頂的小路。行了二裏,出了高崖,擡頭遠看山頂,還突出地懸在半空裏,然而滿山的荊棘茂密,參差的樹枝和枯竹,只是鉤刺衣服,抓住攀踏立即折斷,不斷地努力,卻好像墜人洪流中,沒在水裏不能出來。
我更加鼓足勇氣攀登,許久才鉆出荊棘,登上峰頂。 這時陽光明亮絢麗,向下看山的北面,山崖崩裂的石塊紛紛墜落,各種樹濃陰遮蔽。
這山的土山沒有樹,而石山才有樹。北邊的山坡都是石山,所以樹都長在北邊。
渾源州城,也在山麓。向北看,隔著壹重山,蒼茫看不到邊際。
南邊是龍泉山,西邊是五臺山,壹片青蔥,和恒山為伴。近處是向西延伸的龍山,龍山的東邊是它的支峰,好像肩並肩、袖接袖地阻擋著沙漠。
過了壹會兒,從峰西下山,尋找先前進入山峽的高崖,俯身看壹片茫茫,不敢下。忽然回頭向東看,見有壹個人在上面飄搖,因而又上到那裏問那個人,他指著東南松柏之間,朝著那個方向走,就是上山時所見到的寢宮後面的高崖頂。
不壹會兒,果然有壹條路。經過松柏林,先前從山頂望松柏是壹片蔥青,好像是蒜葉草莖,到了這裏壹看卻是合抱的參天大樹,比虎風口的松柏不止百倍啊。
從山崖隙縫直下,恰好到寢宮的右邊,就是飛石窟了。 內容第壹段略寫出發的時間和天氣情況。
敘述中有描寫,“風翳凈盡,澄碧如洗”,真是壹個無風無雲的好天氣。 第二段詳寫上山登頂的經過。
5. 養田基射箭文言文翻譯養由基善射版本壹:原文楚有養由基者,善射;去柳葉者百步而射之,百發百中.左右皆曰善.有壹人過曰:“善射,可教射也矣.”養有基曰:“人皆善,子乃曰可教射,子何不代我射之也?”客曰:“我不能教子支左屈右.夫射柳葉者,百發百中,而不已善息,少焉氣力倦,弓撥矢鉤,壹發不中,前功盡矣.”(《戰國策·西周策》)譯文楚國有名叫養由基的人,很善於射箭.離開柳樹100步而射樹葉,百發百中.左右的人都叫好.有個人從旁走過來說:“妳已經善於射箭,可以教給妳如何學射了.”養由基說:“別人看了我射箭後都說好,而妳卻說可以去教我射箭,妳為何不代替我去射百步之遠的柳葉呢?”這個人說:“我不能教妳伸直左臂支弓,彎曲右臂開弓的技巧.那種射柳葉的功夫,雖然百發百中,但是他不善於在適當的時候停息調理,不壹會兒工夫力氣用完,弓也拉不正,箭也射不直,壹次箭射不中柳葉,先前百發白中的名聲也全部喪失了.”說明本篇寓言故事告訴我們:做事應留有余地,特別是取得成功的時候要善於養精蓄銳,否則會前功盡棄.版本二:楚有養由基者,善射者也.去柳葉百步而射之,百發而百中之.左右觀者數千人,皆曰善射.(《史記·周本紀》)。
6. 李翺的題峽山寺的譯文我童年時,聽遊山的人談論峽山寺沒有別處能和它相比。由於地處遙遠曾經以抄為沒有機會來的了。等到這次南遊,走遍了五座有名的山蜂,這才知道峽山寺所以聲名遠揚,是有它的道理的。
在靈鴛寺的時候,記敘了各座名山的優點,沒有談到它們的不知足之處。如虎丘山的劍池水不流動,天望山的石橋下沒有泉水;天臺山的難以攀登和天然奇觀不相對應;靈鴛山前面遮有高山,視野不開闊;峽山也缺少平坦的土地,泉水出山後不能形成深淵。道這才領悟到要求事物完美無缺,難啊2何況交朋友選擇人才,卻要求·人家盡善盡美呢?避開他的缺點,發揮他的長處,那麽、不論才幹大小的人材都不會遺漏,達到天下長治久安的理想,就不難了。