——酒香飄逸的江村
晚霞喲——芝薰
渡過了津渡
走上麥田小徑
仿佛月行雲海
前行的旅人
孤徑蜿蜒
南道三百裏
每個酒香飄逸的村落
都燃燒著晚霞
仿佛月行雲海
前行的旅人
(伊海燕 譯)
註釋:
南道: 指京畿道以南的忠清道、全羅道、慶尚道及濟州道。
賞析
從1941年到1945年為止,韓語在公***場合是被禁止的,那是韓國詩歌史上的黑暗時期。只有少數幾名詩人隱蔽地從事韓語寫作,繼承著民族文學的脈絡。1945年後,樸木月、樸鬥鎮、趙芝薰三位詩人結集出版了各自《青鹿集》,該集收錄的作品以對自然的客觀認識開拓了新的抒情詩類型,他們也被稱為“青鹿派”詩人。《青鹿集》收錄的詩作雖然為40年代前期所寫,然而三位詩人在1945年後的很長時間裏追求***同的境界,獲得詩壇的普遍認同,主要原因在於現實社會的墮落和政治糾葛所引發的不安,以及文學的政治主義帶給人們的厭惡感。隨著第二次世界大戰的結束,進駐朝鮮半島的美國與蘇聯兩個超級大國為了在這片土地上建立各自的體制而相互對抗。美蘇對抗使得國內政治領導人與知識分子甚至全體民眾都卷入意識形態鬥爭的漩渦之中,朝鮮半島因此陷入有史以來從未經驗過的混亂。這壹時期的詩人們也不得不在非此即彼中選擇自己的政治立場。本詩體現了悠然恬淡的精神境界,走出了壹條非此也非彼的空靈超脫的路。
《旅人》是樸木月的成名作,語言精練,富有音樂性,屬於韓國民謠調,不外乎三字、五字的基本格律,其中不難看出童謠與中國古典詩歌短精、含蓄的影響,彌漫著逍遙精神,難怪有人說,木月是“傳統旋律的俘虜”。這首詩也可以說是他62年漂泊生涯的寫照: 悠悠渡口,漠漠麥田,飄飄白袍,悠然遠去。受其出生地影響,木月為人古雅恬淡;賴山水的熏陶,木月的詩也從不感情激蕩,繁言贅語,如玉壺 *** ,嫻靜淡雅,悠然自得。
前兩節中“旅人”走過渡口,走過麥田,“仿佛月行雲海”,體現旅人對自由的渴望與追求。旅人跟隨心靈的取向,帶著自己精神的渴望,拋卻俗世的喧囂,縱情山水,在歷史時空的深處留下歲月蹉跎的痕跡,保持壹份淡然的心境,沒有靈魂 *** 燃燒的火焰的鼓動。隨心所欲不逾矩,在傳統的逍遙齊物中悠悠泛泛。
接下來旅人走上想象中的“南道三百裏”,消失在漸去漸遠的蜿蜒的孤徑上,留在原地的是淡淡的憂傷。但旅人行走四方的過程中都有“酒香飄逸的村落”,“都燃燒著晚霞”,有了達觀率性的性格處處都是風景。第二句“追雲的月亮般/行走的旅人”,不僅起到反復強調的作用,更傳達出通達圓融的境界。
這首詩令人沈浸在傳統的民謠調子裏,顯示出恬淡空靈的美,體現雖不能至,心向往之的渴望。眺望風景,心境達觀之人不必雲遊四方也能處處感受到好山好水。
(馬 婷)