《陋室銘》原文及翻譯
《陋室銘》原文及譯文 作者:劉禹錫 譯文: 山不壹定要高,有了仙人就著名了.水不壹定要深,有了龍就靈異了.這雖是簡陋的房子,只是我的品德美好(就不感到簡陋了).青苔碧綠,長到臺階上,草色青蔥,映入簾子中.與我談笑的是博學的人,往來的沒有不懂學問的人.可以彈奏樸素的古琴,閱讀珍貴的佛經.沒有嘈雜的音樂擾亂兩耳,沒有官府公文勞累身心.它好比南陽諸葛亮的茅廬,西蜀揚子雲的玄亭.孔子說:“有什麽簡陋的呢?” 原文: 山不在高,有仙則名.水不在深,有龍則靈.斯是陋室,惟吾德馨.苔痕上階綠,草色入簾青.談笑有鴻儒,往來無白丁.可以調素琴,閱金經.無絲竹之亂耳,無案牘之勞形.南陽諸葛廬,西蜀子雲亭.孔子雲:“何陋之有?” 註釋: 在,在於. 名,動詞,出名. 靈,靈驗,神奇. 斯,指示代詞 此,這. 惟,只. 馨,這裏指品德高尚. 上,長到,蔓到. 鴻儒,知識淵博的大學者.鴻,通“洪”,大. 白丁,平民,這裏指沒有什麽學問的人. 往來,偏義復詞,詞義偏重在“來”上. 調,彈奏. 素琴,不加裝飾的琴. 金經,用泥金書寫的佛經. 絲竹,這裏指奏樂的聲音. 案牘,官府的公文. 之,取消句子獨立性,不譯. 勞,使……勞累. 形,形體,身體. 賞析壹: 〈陋室銘〉開篇即以“山不在高,有仙則名.水不在深,有龍則靈”的大氣之語開篇,既顯得出手不凡,也為以後的陋室歌功頌德埋下了伏筆.山可以不在高低,水可以不在深淺,只要有了仙龍就可以出名,那麽陋室因為有道德品質高尚的人存在當然也能出名,刻金石以記之嘍.此種借力打力之技,實為絕妙,也可謂作者匠心獨具.特別是以仙龍點睛山水,這種奇妙構思,唯有讓我等後人擊節贊嘆了. “斯是陋室,唯吾德馨”,由山水仙龍入題,作者筆鋒壹轉,直接切入了主題,看似有些突兀,但回頭壹看,卻又渾然壹體,因為上面的對比句恰好為這句的引論鋪下了基礎.就像我上節說的,山水的平凡因仙龍而生靈秀,那麽陋室當然也可借道德品質高尚之士播灑芬芳.若明白此節,壹切都入情理之中也就在勢在必然了,在此點看出,作者寫此隨筆是經過反復思考的,絕不是壹時的靈感沖動.絕句可以是靈光乍現,而連接無暇卻是平時的功底積累與反復推敲了. 接下去“苔痕上階綠,草色入簾青.淡笑有鴻儒,往來無白丁.可以調素琴,閱金經.無絲竹之亂耳,無案牘之勞形.”完全是作者對於道德品質高尚之士的生活總結.在前面幾句的生花妙筆明了作者的誌趣後,讀者的思緒也進入了佳境,此時明理,讀者更易接受作者的思想.他以苔痕上階綠的淡雅之色,隱寓作者的恬淡之心,又馬上以青色入簾青的生機盎然點明恬淡中充滿生機的仙活生活狀態.交朋識友,皆是同道高潔之士,撫琴研經,生活從容多滋味.遠離嘈雜的音樂,遠離傷神的公務,這種閑暇的生活實在讓人羨慕.這種既像隱士,又存在塵世的生活方式,是道德高尚之士羨慕的,也是凡夫俗子們向往的.通過這幾句的描寫,我們看到了是壹幅神仙的生活畫卷. “南陽諸葛廬,西蜀子雲亭”.作者借這南陽的諸葛亮的草廬,西蜀揚雄的舊居來對比自已的陋室,有引諸葛亮與揚雄為自已同道的意思,也表明了作者以這二人為自已的楷模,希望自已也能如同他們壹樣擁有高尚的德操.世人常解這二句為我剛才的意思,實際上從我的角度認為,劉還有另壹層深意,即諸葛亮是閑居隆中草廬以待明主出山.而揚雄呢?卻是淡薄於功名富貴,潛心修學之士,雖官至上品,然他對於官職的起起落落與金錢的淡泊,卻是後世的典範.劉禹錫引用此二人之意,我想是他想表達的意思是:處變不驚、處危不屈、堅守節操、榮辱從容的意思.既不願與世俗同流合汙,又想逢明主壹展抱負,若無明主,也甘於平淡的那種誌向吧.這結合劉禹錫官場的起起落落,是比較符合實際情況的. 至結句引用“孔子雲:何陋之有?”,表達了他對當時封建禮教的最高道德品質的追求.用聖人肯定的操守來規範要求自已,也許就是劉禹錫對自已的道德品質的最高要求吧.這樣的結句,不說其中的內容是何種意思,但結合題意,卻是妙手天成.因為封建禮教是以儒家的道德標準為最高道德標準的,孔聖人的肯定,也就為他道德品質的論註下了最好的定論,論文當有論據,而引孔聖人言作為論據,無疑在當時是最好的論據,充分而不可辯駁. 賞析二: “銘”,本是刻於金屬器具和碑文上用以敘述生平事跡的壹些贊頌或警戒性的文字,後來逐漸發展演變為壹種獨立的文體.由於這種文體獨特的歷史淵源,使這種文體具有篇制短小、文字簡約、寓意深刻等特點. 作者劉禹錫,其人生活在唐代中後期,由於安史之亂,唐朝形成了宦宮專權、藩鎮割據、朋黨之爭的社會局面.他對於這樣的社會現實頗為不滿,曾參與了王叔父領導的改革運動,但遭遇失敗,以致仕途坎坷,多次受貶.但是,他沒有屈服於權貴,而是以文明誌,表現了他剛直不阿的品格和對達官顯貴的蔑視態度.本文可以說是作者對當時世風的辛辣嘲諷與心態的的自明.