古詩詞大全網 - 成語經典 - 什麽是巴利語

什麽是巴利語

《阿毗達摩講要》?

巴利語的來源

南傳上座部佛教所使用的經典語言稱為巴利語。“巴利”(Pā?i)原來並非語言的名稱,而是“聖典”或“佛語”的意思。巴利語屬於古印度

“中區”(Majjhimapadesa)即中印度壹帶地區的方言。

這壹帶地區的中心是馬嘎塔國。佛陀在世時,馬嘎塔國的首都是王舍城。往北行是沙利子(Sāriputta)的出生地那喇村(Nālakagāma),後來在其附近建造了聞名的那爛陀寺(Nālanda),玄奘法師(602-664年)就曾在此留學。再往北是阿首咖王時的首都巴嗒厘子城,渡過恒河則是韋沙離。往西北是佛陀圓寂之地古西那拉,還有我們菩薩的出生地倫比尼(Lumbinī)、釋迦國的咖畢喇瓦土城(Kapilavatthu)。佛陀壹生主要行化於這壹帶地區,包括王舍城、沙瓦提城、布特嘎亞、巴拉納西、高賞比等,古代稱為“中區”。

佛陀在世時,他所說的就是馬嘎塔壹帶的方言。佛陀是反對講梵語的。在《律藏·小品·小事篇》中記載,有兩個婆羅門出身的兄弟比庫向佛陀建議:“尊者,那些比庫由不同名、不同姓、不同出身、不同家庭而出家,他們用各自的語言汙損佛語。尊者,請讓我們用梵語來統壹佛語。”梵語是高等種姓所說的話,比較高貴優雅,不像低種姓的人所說的方言那般粗俗。那時佛陀呵斥了這兩兄弟,並制定壹條學處:“諸比庫,不得用梵語來統壹佛語。若這樣做者,犯惡作。諸比庫,我允許用自己的語言來學習佛語。”從那時開始,比庫們都用方言來傳誦佛語,亦即是現在所說的巴利語(Pā?i-bhāsā)或根本語(Mūla-bhāsā)。

再來看看,第壹次結集是在王舍城,是當時馬嘎塔國的首都;第二次結集是在恒河北岸的韋沙離城,是當時瓦基國的首都;第三次結集也是在馬嘎塔國的首都巴嗒厘子城。在阿首咖王時期,首都雖然已經遷到了恒河南岸,但還是在馬嘎塔國。當時這壹帶地區所使用的語言都叫馬嘎底語(Māgadhī),即馬嘎塔的方言。

第三次結集之後,以馬嘎底語為載體的佛教經典傳到了斯裏蘭卡、緬甸、泰國等地。雖然這些地區原來都有自己的民族語言,但是為了表示對聖典的尊重,當地的長老比庫們不敢隨意改變佛陀的語言,於是直接用馬嘎底語來傳誦經典。乃至到現在,比庫們在誦經的時候,並不用自己的民族語言,而是用巴利語。

“巴利語”作為壹門語言的名稱大約是17世紀以後的事情。古代壹直都叫馬嘎底語(Magadha bhāsā)或根本語,也叫Buddha-vacana,即佛陀的語言。語言經常會隨著時間而改變,馬嘎底語後來在印度失傳了,但是這種語言至今仍然在斯裏蘭卡、緬甸、泰國等地被保留和使用著。現在上座部國家的比庫們平時並不是講巴利語,這種語言只是用來記載和傳誦聖典,所以叫做“聖典語”。聖典叫“巴利”(pā?i),於是記載聖典的語言就叫“巴利語”,巴利語的名稱是這樣來的。我們看壹看佛陀在世時的弘法區域,以及第壹次結集、第二次結集和第三次結集都在這壹帶地區,當時所使用的語言就是我們現在所說的巴利語。

不過,也有些學者根據對阿首咖銘文等的研究,認為巴利語不是馬嘎底語,而是高沙喇(Kosala)語,或者說是西印度的阿槃提(Avanti)語雲雲。巴利語也許受到前往獅子洲弘法的馬興德阿拉漢的母語之影響,因為馬興德尊者出生在阿槃提的伍揭尼(Ujjenī),但他卻是在馬嘎塔國出家、達上和學習三藏的,所以巴利語略帶有某些阿槃提語音是有可能的。然而,我們可以從另外壹個角度來考慮,古代蘭卡的長老比庫們連經典中的某些地方語音影響都能保持下來,那對於保守法義的精準度就更毋庸置疑了。

 無論如何,有兩項事實是不容否認的:

 1. 巴利語是佛世時中印度壹帶的方言;

 2. 巴利語是迄今為止最早的佛經語言,以巴利語記載的三藏是現存最古老、最原始的佛教聖典。

不過,到了佛滅500至800年,婆羅門教開始復興,特別是到了笈多王朝(Gupta, 約320-540年),當時的國王信仰婆羅門教,把梵語當成國家統壹的規範語言。那個時候,佛教既要與婆羅門教對抗,又受到國家王權的壓力。於是,印度的佛教僧人們開始將流傳在各地各種語言版本的佛教經典逐漸改寫成梵文(即婆羅門的雅語)來統壹佛經用語。

大家若是學過梵文,又學過巴利語的話,就會發現這兩種語言很相似,但它們還是有區別。巴利語是壹種比較簡單的語言,它屬於民眾語,發音簡單,語法不難,而且變化也很靈活。但是梵文不同,特別講究發音、文法、音韻和格律等,比巴利語復雜得多,讀起來也比較好聽,有很多連讀音。