古詩詞大全網 - 成語經典 - 與顧章書的原文及翻譯

與顧章書的原文及翻譯

與顧章書的原文及翻譯介紹如下:

原文:仆去月謝病,還覓薜蘿。梅溪、筠溪諸山,采著生綃,淺裁雲魄,步繞徐徑。以鼻腔領略之,則山水之潤,溪雲之流,飛禽之聲,鳴蟲之響,雜而陳之,以充耳也。而心因目動,遂欲題為小序,以誌所取之不虛。

翻譯:我上個月因病辭官,回到家鄉尋找隱居的地方。梅溪、筠溪等多處山景,令人心醉神往。我挑選出生絹,淺淺地描繪雲霧的景象,慢慢地繞過徐徑。我用鼻子領略山水的潤澤,溪流的潺潺,飛禽的翅膀撲打和鳴蟲的齊鳴。各種聲音交雜而呈現出來,這滿耳的山的靈魂啊。我於是心隨眼動,想把這壹切美好的感受付諸筆端,就寫下了這篇小序,記錄我這次遊覽的真情實感。

原文:夫負甲為兵,衣冠信步,望之以為天人,近之不異凡俗。獨考其實跡之所自來,然後知其所以異於眾者,固有可畏而愈者矣。仆嘗熟思其說,大抵務於至誠。雖摻揉仁義,並以招來君子而已。及聞危言熱論,舉世若狂,又往往面從而後生。

翻譯:那些披甲戴盔的士兵,穿著華麗的衣服和帽冠,信步而行,望上去像神仙壹般;等靠近壹看卻不過是個普通的人。只有仔細考察他真實的情況和所來自的地方後,才能知道他之所以與壹般的人不同之處。

這確實是令人感到可畏而又更加令人感到可敬的。我曾經仔細思考過這些人的說法,大概是說壹定要保持至誠的態度。他們雖然摻雜著仁義的說法,但主要是用來招來君子賢人的。至於他們那些危言聳聽、激昂慷慨的言論,全社會的人都為之震驚不已;又往往當面附和、追隨他們的人中也有青年人。