翻譯:
黃岡地區盛產竹子,大的像椽子那麽粗。竹工破開它,刮去竹節 用來代替陶瓦。家家戶戶都這樣, 因為竹瓦既便宜又省工。在月城的西北角,矮墻塌毀,野草叢生,我利用(那裏的空地),蓋了兩間小竹樓,跟月波樓接通。
(登上小樓)遠望山色壹覽無余,平視江波,幽靜遼遠,(實在)無法壹壹描述出來。夏天,降下驟雨最相適宜,會聽到瀑布的聲音;冬天飄著大雪最為適宜,(這時小樓)會聽到碎玉落地般的聲響。(這裏)最適宜彈琴,琴聲和諧流暢;
最適宜吟詩,詩韻清新絕妙,最適宜下棋,棋聲丁丁悅耳;最適於投壺,箭聲錚錚動聽。這些樂趣,都是竹樓給予的。在辦完公事後的閑暇時間,披著鳥羽編織的大氅,戴上華陽巾,手拿壹卷《周易》,焚著香火,自己默默坐著,排除世俗雜念。
這時,水色山光之外,眼前只有風帆沙鳥、煙雲竹樹罷了。等到酒醒之後,茶盡煙消,送走夕陽,迎來皓月,這也正是謫居生活中的快樂之處啊!那齊雲樓,落星樓,高確實是高!井幹樓、麗譙樓,華麗確實是華麗!
但它們只不過是用來貯藏妓女,陳列歌舞罷了,這不是詩人應做的事情,我也不屑於去做。我聽竹工說:“用竹做瓦,只可以用十年。如果鋪兩層,就可以用二十年。”唉,我在至道乙未年,由翰林學士被貶到滁州,丙申年又轉到廣陵,丁酉年又調入中書省。
戊戌年的除夕,奉命調到齊安。己亥年閏三月來到齊安郡。四年之間,奔走不停,不知明年又在什麽地方,難道還怕竹樓容易朽壞嗎?希望後來的人跟我誌向相同,能接著修整它,希望這座竹樓永遠不會朽壞。
鹹平二年農歷八月十五記。
《黃岡新建小竹樓記》
北宋?王禹偁
原文:
黃岡之地多竹,大者如椽,竹工破之,刳去其節,用代陶瓦。比屋皆然,以其價廉而工省也。
子城西北隅,雉堞圮毀,蓁莽荒穢,因作小樓二間,與月波樓通。遠吞山光,平挹江瀨,幽闃遼夐,不可具狀。夏宜急雨,有瀑布聲;冬宜密雪,有碎玉聲;宜鼓琴,琴調虛暢;宜詠詩,詩韻清絕;宜圍棋,子聲丁丁然;宜投壺,矢聲錚錚然;皆竹樓之所助也。
公退之暇,被鶴氅衣,戴華陽巾,手執《周易》壹卷,焚香默坐,消遣世慮。江山之外,第見風帆沙鳥,煙雲竹樹而已。待其酒力醒,茶煙歇,送夕陽,迎素月,亦謫居之勝概也。
彼齊雲、落星,高則高矣;井幹、麗譙,華則華矣;止於貯妓女,藏歌舞,非騷人之事,吾所不取。
吾聞竹工雲,竹之為瓦,僅十稔。若重覆之,得二十稔。噫,吾以至道乙未歲,自翰林出滁上,丙申移廣陵;丁酉又入西掖,戊戌歲除日有齊安之命,己亥閏三月到郡。四年之間,奔走不暇,未知明年又在何處,豈懼竹樓之易朽乎!後之人與我同誌,嗣而葺之,庶斯樓之不朽也!
鹹平二年八月十五日記。
創作背景:
王禹偁稟性剛直,不畏權勢,因此多次得罪權要,壹生屢遭貶謫。公元997年,即位不久的宋真宗將第壹次遭貶的王禹偁召回京師,但是,王禹偁依舊直言政事,與宰相張齊賢、李沆產生了矛盾,而不容於朝。
公元998年大年三十,王禹偁拜受了貶任黃州的詔令。999年暮春時節,他離開了開封,前往黃州。《黃州新建小竹樓記》就是寫在這第二次貶官期間。
這年中秋佳節,身在黃州的王禹偁,於竹樓賞月撫昔之際,禁不住有感而發,奮筆寫下了這篇文章,文中極力渲染謫居之樂,把省工廉價的竹樓描繪得幽趣盎然,含蓄地表現出壹種憤懣不平的心情,表達了他遭貶之後恬淡自適的生活態度和居陋自持的情操誌趣。