原文是“俺(おれ)が死(し)ねといえば お前(まえ)は死(し)ねるのか?”
羅馬音:ore ga shi ne to i e ba, o ma e wa shi ne ru no ka?
根據原文,前半句的停頓是 俺が、死ね、といえば,可以理解成 如果我說“妳去死吧”,所以第壹種翻譯是正確的。
原文是“俺(おれ)が死(し)ねといえば お前(まえ)は死(し)ねるのか?”
羅馬音:ore ga shi ne to i e ba, o ma e wa shi ne ru no ka?
根據原文,前半句的停頓是 俺が、死ね、といえば,可以理解成 如果我說“妳去死吧”,所以第壹種翻譯是正確的。