我分析自己所知道的材料得到了兩個結論,第壹:“東亞病夫”這個詞是西洋造出來的,日本人不敢也不能去更改這個詞,這很好解釋,在日俄戰爭之前日本人對西方的態度非常謙恭,他們當然無法幹涉西方人說些什麽。第二:日本人急於把這個稱號加到中國人頭上,急到他們忽視這個詞可以用來映射他們自己,值得玩味的是他們為什麽這麽急。如果按我的猜測,這個詞本來是用來指日本人的那麽壹切奇怪的現象都迎刃而解,日本人不能制止這種叫法,那麽最好的辦法就是找壹個更大的目標來轉移視線,中國無疑是最好的選擇,到後來我們也確實不爭氣,竟讓他們得逞。讓我們接著從詞法上進壹步的證實自己的想法,首先“東亞”:把中國和日本放在壹起的話無疑日本更適合“東亞”這個詞,中國雖是東亞國家但在那個時代國土和影響都超出了東亞的範圍;其次“病夫”,在西方人看來大概那群矮子更像壹些吧.