All that mattered was the effect.
直譯是:所有的 那些重要的(東西) 是效果
也可以翻成:(所有那些)重要的是效果
matter在做動詞時,表“要緊,重要”的意思。
That matters. 那很要緊,那很重要
That matters the most.那是最重要的。
That doesn't matter.那不重要,翻譯成中文也可以當“沒關系”,外國人說這句時,原本的意思就是:那不重要,沒事。
類似的還有:
All that glitters is not gold.
所有閃光的不必定都是金子。
glitters修飾的是all ,結構是All (that glitters),讀也是all----that glitters: 所有的----那些閃光的
All that matteredwas the effect
所有那些重要的是效果
註意:“重要”是all 本身很“重要”,matter是動詞,表示“要緊、重要(英文裏是動詞)”All that matter=all the things which matter 所有那些重要的事情
看壹些例句幫助妳找語感:
Did I neglect all that mattered?
我忽視了所有要緊的壹切嗎?
All that mattered was the effect.
所有那些重要的是效果。
That's all that matters to me .
那就是對我最重要的所有的東西。
That`s all that matters.
那就是最重要的.
All that matters the most is a win.
所有最重要的就是勝利。
That's all that mattered, not Nelson.
這些才是重要的,而不是小皮奎特。”
Money and position seemed all that mattered.
當時地位與金錢似乎就是萬能的(重要的)
All that matters is what others think.
真正有重要的是其他人對此的看法。
what I think of myself is all that matters.
惟壹重要的是我對自己的看法。
Maybe there was a glitch in my brain. But the cause didn't matter. All that mattered was the effect. And tomorrow would be just the beginning.
也許我的腦袋有點小小的失靈,但是原因不重要,(所有那些)重要的是效果(結果)。明天又是新的開始。
看完這些例句,希望以後妳能自如運用這個matter作動詞表示”要緊、重要“的區別於中文思維的詞了:)