古詩詞大全網 - 成語解釋 - All that mattered was the effect.

All that mattered was the effect.

意思就是:重要的是效果。

All that mattered was the effect.

直譯是:所有的 那些重要的(東西) 是效果

也可以翻成:(所有那些)重要的是效果

matter在做動詞時,表“要緊,重要”的意思。

That matters. 那很要緊,那很重要

That matters the most.那是最重要的。

That doesn't matter.那不重要,翻譯成中文也可以當“沒關系”,外國人說這句時,原本的意思就是:那不重要,沒事。

類似的還有:

All that glitters is not gold.

所有閃光的不必定都是金子。

glitters修飾的是all ,結構是All (that glitters),讀也是all----that glitters: 所有的----那些閃光的

All that matteredwas the effect

所有那些重要的是效果

註意:“重要”是all 本身很“重要”,matter是動詞,表示“要緊、重要(英文裏是動詞)”All that matter=all the things which matter 所有那些重要的事情

看壹些例句幫助妳找語感:

Did I neglect all that mattered?

我忽視了所有要緊的壹切嗎?

All that mattered was the effect.

所有那些重要的是效果。

That's all that matters to me .

那就是對我最重要的所有的東西。

That`s all that matters.

那就是最重要的.

All that matters the most is a win.

所有最重要的就是勝利。

That's all that mattered, not Nelson.

這些才是重要的,而不是小皮奎特。”

Money and position seemed all that mattered.

當時地位與金錢似乎就是萬能的(重要的)

All that matters is what others think.

真正有重要的是其他人對此的看法。

what I think of myself is all that matters.

惟壹重要的是我對自己的看法。

Maybe there was a glitch in my brain. But the cause didn't matter. All that mattered was the effect. And tomorrow would be just the beginning.

也許我的腦袋有點小小的失靈,但是原因不重要,(所有那些)重要的是效果(結果)。明天又是新的開始。

看完這些例句,希望以後妳能自如運用這個matter作動詞表示”要緊、重要“的區別於中文思維的詞了:)