puppy love的意思是“romantic love that a young person feels for someone else, which usually disappears as the young person becomes older”,即“青少年的初戀,少年不成熟的戀愛,早戀”。
這句習語源於19世紀,起初這是指小狗對主人的愛。這種愛可能是因為依戀而產生的,有人就將這種因崇拜、依賴而產生的戀情比喻為puppy love,其帶有貶義,暗諷和其他形式的愛情相比,這種愛是膚淺短暫的。青少年的戀情,大多是不成熟的,因此後來人們就把這句習語引申為如今的含義了。
例句:
It wasn't true love.It was just?puppy love.
這不是真愛。這只是少男少女的朦朧愛戀。
下面再介紹兩個關於love的習語:
love at first sightlove at first sight的意思是“the experience of starting to be in love with someone as soon as you see them for the first time”,即“壹見鐘情”。
這句習語可能源於傑弗雷·喬叟的《特洛伊羅斯與克瑞西達》,其中有這樣壹句話:
She loved right from the first sight.
其實這句習語從字面上看也很好理解,“在初見時愛上”,也就是“壹見鐘情”。
例如:
It was?love at first sight, and Mike proposed to me two weeks later.
我們壹見鐘情,邁克兩周後就向我求婚了。
cupboard lovecupboard love的意思是“love shown by someone, typically a child, in order to get something that they want, such as food”,即“(尤指小孩為獲得某物的)有所企圖的親熱”。
這句習語源於17世紀中期,當貓看到餵養它的人端著食物,或者看到盛食物的櫃子,表現得非常熱情,因此後來人們就把這句習語引申為了如今的含義。
例句如下:
I don't think the woman really loves the millionaire. It's just?cupboard love.
我不認為那個女人是真的愛那個百萬富翁。她只是對他另有所圖而已。