“imp”在英語中可以指代壹種小鬼或小惡魔的形象。
這種形象通常被描述為矮小、醜陋、喜歡惡作劇和搗蛋的小鬼或小惡魔。這種形象在英國民間傳說和文學作品中經常出現,例如莎士比亞的《仲夏夜之夢》中的“Puck”(也被稱為“Robin Goodfellow”),以及J.M.巴裏的《彼得潘》中的“Tinker Bell”。
在現代文化中,這種形象也經常被用於兒童文學和動畫電影中,例如迪士尼的《小魔仙》和《綠野仙蹤》中的“Winged Monkeys”。
使用“imp”造句:
1、The imp sneaked into the room and caused chaos by knocking over all the books.
譯:小惡魔悄悄溜進房間,推倒了所有的書,引起了混亂。
2、The mischievous imp cackled with glee as he played a prank on the unsuspecting passerby.
譯:淘氣的小鬼得意洋洋地咯咯笑著,給壹個毫不知情的路人惡作劇。
3、The old legend tells of an imp who grants wishes, but always with a twist.
譯:古老的傳說中講述了壹個會實現願望的小惡魔,但總是帶著壹個反轉。
4、The impish child couldn't resist drawing on the walls with crayons.
譯:淘氣的孩子忍不住用蠟筆在墻上畫畫。
5、The imp's misdeeds were forgiven when he helped the hero defeat the evil sorcerer.
譯:小惡魔在幫助英雄打敗邪惡巫師後,他的罪行被原諒了。