作者:王維
楚塞三湘接,荊門九派通.
江流天地外,山色有無中.
郡邑浮前浦,波瀾動遠空.
襄陽好風日,留醉與山翁.
註解:
1、楚塞:楚國的邊界.戰國時這壹帶本為楚地.
2、三湘:漓湘、瀟湘、蒸湘的總稱,在今湖南境內.
3、山翁:指晉代山簡、竹林七賢山濤之子.曾任征南將軍,好飲,每飲必醉.
韻譯:
漢水流經楚塞,又接連折入三湘;
荊門匯合九派支流,與長江相通.
漢水浩瀚,好象是流到天地之外;
山色朦朦朧朧,遠在虛無漂緲中.
沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;
水天相接的邊際,波濤激蕩滾動.
襄陽的風景,確實叫人陶醉贊嘆;
我願留在此地,陪伴常醉的山翁.
評析:
詩主要寫泛遊漢水的見聞,詠嘆漢水之浩渺.首聯寫漢水雄渾壯闊的景色,由楚
入湘,與長江九派匯合,為全詩渲染氣氛.頷聯寫漢水的流長邈遠,山色迷?烘托了
江勢的浩瀚空闊.頸聯寫郡邑和遠空的“浮動”,渲染磅礴的水勢.末聯引出曾任征
南將軍鎮守襄陽的晉人山簡的故事,表明對襄陽風物的熱愛之情.
全詩格調清新,意境優美,在描繪景色中,充滿了樂觀情緒,給人以美的享受.
“江流天地外,山色有無中”歷來為人們所傳誦,不愧為千古佳句.