古詩詞大全網 - 成語解釋 - 買炭翁原文及翻譯

買炭翁原文及翻譯

買炭翁原文及翻譯如下:

原文:賣炭翁,伐薪燒炭南山中。滿面塵灰煙火色,兩中蒼蒼十指黑。賣炭得錢何所營?身上衣裳口中食。可憐身上衣正單,心憂炭賤願天寒。夜來城外壹尺雪,曉駕炭車輾冰轍。牛困人饑日已高,市南門外泥中歇。翩翩兩騎來是誰?黃衣使者白衫兒。手把文書口稱敕,回車叱牛牽向北。壹車炭,千余斤,宮使驅將惜不得。半匹紅紗壹丈綾,系向牛頭充炭直。

譯文:有位賣炭的老翁,整年在南山裏砍柴燒炭。他滿臉灰塵,顯出被煙熏火燎的顏色,兩中斑白十指漆黑。賣炭得到的錢用來幹什麽?換取身上的衣服和填肚的食物。可憐他身上只穿著單薄的衣服,心裏卻擔心炭不值錢希望天更冷些。夜裏城外下了壹尺厚的大雪,拂曉他急忙駕著炭車軋著冰路往集市上趕去。

牛累了,人餓了,但太陽已經升得很高了,他就在集市南門外泥地中歇息。那得意忘形的兩個騎馬的人是誰啊?是皇宮內的太監和太監的手下。他們手裏拿著文書嘴裏稱是皇帝的命令,吆喝著牛朝皇宮拉去。壹車的炭,壹千多斤,太監差役們硬是要趕著走,老翁百般不舍,卻又無可奈何。那些人把半匹紅紗和壹丈綾,朝牛頭上壹掛,就充當買炭的錢了。

創作背景:

《賣炭翁》是白居易《新樂府》組詩中的第三十二首,自註雲:苦宮市也。白居易寫作《新樂府》是在元和(唐憲宗年號,806—820)初年,這正是宮市為害最深的時候。他對宮市有十分的了解,對人民又有深切的同情,所以才能寫出這首感人至深的《賣炭翁》來。宮市的宮指皇宮,市是買的意思。皇宮所需的物品,本來由官吏采買。

中唐時期,宦官專權,橫行無忌,連這種采購權也抓了過去,常有數十百人分布在長安東西兩市及熱鬧街坊,以低價強購貨物,甚至不給分文,還勒索進奉的門戶錢及腳價錢。名為宮市,實際是壹種公開的掠奪。