《白馬篇》的原文譯文
引導語:《白馬篇》是中國三國時期曹魏文學家曹植前期的代表作品。下面是我為妳帶來的《白馬篇》的原文譯文,希望對妳有所幫助。
原文
白馬飾金羈,連翩西北馳。借問誰家子,幽並遊俠兒。
少小去鄉邑,揚聲沙漠垂。宿昔秉良弓,楛矢何參差。
控弦破左的,右發摧月支。仰手接飛猱,俯身散馬蹄。
狡捷過猴猿,勇剽若豹螭。邊城多警急,虜騎數遷移。
羽檄從北來,厲馬登高堤。長驅蹈匈奴,左顧淩鮮卑。
棄身鋒刃端,性命安可懷?父母且不顧,何言子與妻!
名編壯士籍,不得中顧私。捐軀赴國難,視死忽如歸!
譯文
駕馭著白馬向西北馳去,馬上佩帶著金色的馬具。有人問他是誰家的孩子,邊塞的'好男兒遊俠騎士。
年紀輕輕就離別了家鄉,到邊塞顯身手建立功勛。楛木箭和強弓從不離身,下苦功練就了壹身武藝。
拉開弓如滿月左右射擊,壹箭箭中靶心不差毫厘。飛騎射裂了箭靶?月支?,轉身又射碎箭靶?馬蹄?。
他靈巧敏捷賽過猿猴,又勇猛輕疾如同豹螭。聽說國家邊境軍情緊急,侵略者壹次又壹次進犯內地。
告急信從北方頻頻傳來,遊俠兒催戰馬躍上高堤。隨大軍平匈奴直搗敵巢,再回師掃鮮卑驅逐敵騎。
上戰場面對著刀山劍樹,從不將安和危放在心裏。連父母也不能孝順服侍,更不能顧念那兒女妻子。
名和姓既列上戰士名冊,早已經忘掉了個人私利。為國家解危難奮勇獻身,看死亡就好像回歸故裏。
註釋
[1]白馬篇:又名?遊俠篇?,是曹植創作的樂府新題,屬《雜曲歌?齊瑟行》,以開頭二字名篇。
[2]金羈(jī):金飾的馬籠頭。
[3]連翩(piān):連續不斷,原指鳥飛的樣子,這裏用來形容白馬奔馳的俊逸形象。
[4]幽並:幽州和並州。在今河北、山西、陜西壹帶。
[5]去鄉邑:離開家鄉。
[6]揚聲:揚名。垂:同?陲?,邊境。
[7]宿昔:早晚。秉:執、持。
[8]楛(h?)矢:用楛木做成的箭。何:多麽。參差(cēncī):長短不齊的樣子。
[9]控弦:開弓。的:箭靶。
[10]摧:毀壞。月支:箭靶的名稱。左、右是互文見義。
[11]接:接射。飛猱(n?o):飛奔的猿猴。猱,猿的壹種,行動輕捷,攀緣樹木,上下如飛。
[12]散:射碎。馬蹄:箭靶的名稱。
[13]狡捷:靈活敏捷。
[14]勇剽(piāo):勇敢剽悍。螭(chī):傳說中形狀如龍的黃色猛獸。
[15]虜騎(j?):指匈奴、鮮卑的騎兵。數(shu?)遷移:指經常進兵人侵。數,經常。
[16]羽檄(x?):軍事文書,插鳥羽以示緊急,必須迅速傳遞。
[17]厲馬:揚鞭策馬。
[18]長驅:向前奔馳不止。蹈:踐踏。
[19]顧:看。陵:壓制。鮮卑:中國東北方的少數民族,東漢末成為北方強族。
[20]棄身:舍身。
[21]懷:愛惜。
[22]籍:名冊。
[23]中顧私:心裏想著個人的私事。中,內心。
[24]捐軀:獻身。赴:奔赴。
;