1. 從語義上看,but所表示的是非常明顯的對比,轉折的意味比however強。
2. 從語法上看,but是個並列連詞,而however卻是個副詞。
3. 從語序上看,but總是位於它所引出的分句之首,而however卻可位於分句之首、之中或之尾,但在翻譯成漢語時,壹定要把它放在分句之首。
4. 從標點上看,but之後壹般不得使用逗號,但however位於分句之首時,通常用逗號;位於分句之中時,通常在其前、後各加壹個逗號;位於分句之尾時,則必須在其前加逗號。如:
We love peace, but we are not afraid of war.
我們熱愛和平,但是我們並不害怕戰爭。
He hasn’t arrived. He may, however, come later.
他還沒有到,不過,他可能過壹會兒來。
You can phone the doctor. However, I doubt whether he will come out on a Saturday night.
妳可以給醫生打電話。不過,我懷疑他是否會在周六晚上出診。
He said that it was so. He was mistaken, however. 他說事情是這樣的,然而他錯了。