隨著人們工作時間與家務勞動時間的減少,休閑在日常生活中的重要性增加了。現代社會的組織方式正在發生壹個轉變,要轉向不僅是生產產品和提供服務,而也要為人們提供休閑的機會,讓人們通過休閑使自己的生命更加豐富。隨著社會的進步,休閑的意義也在發生變化。最初,休閑僅被視作讓人們從緊張的工作得到恢復的壹個方法;後來,休閑成了人們尋求快樂與地位的壹種手段;但也許休閑最終將會成為人們追求生活意義的壹種活動。休閑與人們對休閑的利用成了壹個重要的因素,對人類的身心健康、社會的經濟體系,甚至對文化價值的確定都產生了影響。
每壹種文化都創造休閑的概念,也都不斷地對這壹概念作新的界定。因此,北美社會所采用的休閑模式並不能作為中國的模式;只有中國人自己能確定自己如何利用休閑中有價值的。然而,作者希望在中國的現代化過程中,中國人審視休閑時能把其他國家作為壹個背景,使自己的休閑模式不斷演進。
在多數情況下,壹個社會在工業化早期的特點之壹是自由時間的減少,但這個趨勢會逐漸發生變化。隨著自由時間的增多,人們對有關人類生活目的的問題也必須作出新的回答。限制條件最少的休閑時間用來做什麽才是有價值的?這是壹個古老的問題。對此問題我們必須作出回答,而且必須作出很好的回答。
本書試圖幫助讀者了解並理解有關休閑、消遣、娛樂以及“暢流”的理論與研究結果,希望也能幫助讀者更好地意識到休閑在自己生活中的作用,從而明確自己關於休閑的價值觀。作者謹對本書的中文譯者(請加上職稱)康箏、(請加上職稱)田松表示感謝,因為正是由於他們的辛勤勞動,作者才能將書中的思想呈獻給中國朋友;也感謝《自然辯證法研究》的編審馬惠娣女士,是她以自己的卓識與不懈的努力將北美休閑學者的著作帶給了中國人民。作者堅信,她本人的學術研究也將會對中國的休閑研究作出重要貢獻。
傑弗瑞·C·戈比 2000年春 於賓夕法尼亞州立大學
《走向自由:休閑社會學新論》的中文版序
《走向自由:休閑社會學新論》能被譯成中文,這是作者的壹大榮幸。本書原文版出版時,是美國休閑領域在十余年中出現的唯壹壹本供研究生用的理論著作。當時,作者寫作此書的目的,是要對西方社會科學中常見的有關休閑的理論作壹較為全面的、批判性的分析。希望此書對於中國建立同樣的專業也能有所裨益。
雖然本書的副標題中有“社會學”壹詞,但其研究並不限於社會學的研究。本書第壹部分是用社會心理學的方法對休閑體驗進行研究。這壹部分還用了壹個存在主義的隱喻,這反映的是當代的歐洲哲學,尤其是法國哲學的影響。接下去的壹部分從社會交往及休閑資源的體制性基礎,討論了休閑的社會背景。貫穿這部分的主題,是個人體驗及休閑對個人的意義跟休閑的社會、文化基礎之間的矛盾。這矛盾反映了在社會學理論中占有核心地位的個人能動性與社會結構的限定性之間的關系(agency and structure relationship)。最後,作者提出了“社會存在主義”的概念,作為處理此矛盾的方法。在用沖突理論與批判理論對休閑進行分析的壹章裏,作者對西方社會較普遍的壹種觀念提出了挑戰。這種觀點認為,休閑壹定具有積極的意義,對個人與社會的健康都有益。這壹章探討了馬克思主義批判資本主義社會的休閑的壹些觀點。最近,我在壹次給本科生的考試中就此問題作了進壹步的發揮(參見J. Kelly & V. Freysinger, 21st Century Leisure: Current Issues, Allyn and Bacon, 1999)。本書的最後壹部分回到了西方古典哲學,用壹些隱喻探討了文化的發展與創造性這個主題。
有壹種可能,是這些不同的方法或者說隱喻是互補的。沒有任何壹種方法是“最佳的”,而是每壹種方法對休閑研究都有壹些極為重要的價值。書中用的辯證式螺旋,是要說明每壹種理論模型都既有長處又有其局限,而後續的理論則試圖突破這些局限。這實際是委婉地對那些認為只有自己的理論才有價值的人作了批評。休閑是壹個有多個方面的復雜的現象,其文化與歷史背景中有很多相對性。休閑是人們通過自己的社會與文化活動構建出來的,而非壹個固定的、永恒的觀念或理想。基於此,比較適用的方法是用壹種動態的、辯證的理論來研究和分析休閑,而不是用某種單壹的理論,不管這個理論多麽吸引人。
本書初版於1987年。從那時到現在,不論是休閑研究領域還是我自己的思想都發生了很大的變化。如果現在要修訂這本書,我會增補壹些內容。首先,我會更多地強調休閑的經濟環境。信息化條件下的全球經濟體系已發生了很大的變化,大公司的資本與權力都高度集中。資本主義的力量及其內在的矛盾在全世界都是影響休閑的壹個極為重要的因素。在未來,休閑商品化的趨勢與投資資本的偏向將會更加突出。第二,西方大多數關於休閑的社會學研究實際上用的都是功能分析,而如果我來修訂這本書的話,我會讓沖突理論在本書的理論框架中占據壹個更為核心的位置。馬克思主義看到資本主義社會因人們的經濟地位不同而有不同的社會階層,各自占有的資源和各自的利益都不相同。對此觀點我們固然需要作壹些批判和修正,但同時也應將其應用到更廣的範圍。例如,休閑可能會使有資本來進行投資的階層獲益,而在資本主義經濟體制中處於邊緣的工人則會隨著“服務性”產業的擴展而受到更多的剝削。第三,根據上述分析,我將更註意基於性別、種族、階級的社會群體,以及在什麽條件下和可以用什麽方法通過文化發展與文化表達來抵抗資本主義。
本書雖然涉及到其他壹些國家的歷史,但其所用的語匯、隱喻及概念框架完全是西方的。但這並不意味著作者認為西方的概念框架優於其他文化的概念框架。本書決不是要強化文化領域殘留的帝國主義。相反,作者是希望本書探討的多種理論的對話能作為壹個挑戰,激發其他文化中關於休閑理論的對話。畢竟,中國人對生活與休閑有精深的思想,形成了壹個悠久的傳統。在中國發生巨大的文化與社會變革的今天,這本書也許能有助於激發中國同仁以新的方式來發揚這壹傳統。
例如,中國思想傳統中似比西方更註重人與人之間的相互聯系,更註重生命的完整性,而不像西方文化那樣傾向於把生活的不同方面分離開來。中國人休閑的方式似不像西方人那樣強調積極的活動。我們不宜認為休閑的益處跟用於休閑的時間與休閑活動量成正比——那是壹種過於簡單的理解。那麽,本書的存在主義主題是否可以納入到壹種超越這種簡單理解的休閑方式中去呢?在任何文化中,個人體驗與社會背景都是相互影響的,但這種相互影響在中國或其他非西方文化中的表現形式顯然會與在西方文化中的不同。
翻譯的困難遠不止於弄清壹些詞語的含義。讀任何壹本譯著,都需要讀者從兩方面去讀。壹方面是從原著所產生的文化與所用的語言去考察其意義,另壹方面是讓這些意義與譯著所用的語言很好地聯系起來。因此,作者很感謝譯者趙冉為翻譯本書的中譯本而做的出色的工作。她做的是壹項極為困難的工作,但願這本書的價值值得她付出的這份努力。作者也感謝組織這套譯叢的馬惠娣女士和譯叢的主編,以及支持這個跨文化項目的其他著名學者。中國歷史與文化是壹個浩瀚的海洋,希望這本小書能成為這個海洋中的壹滴水,使各位學者的努力與支持不至於白費。
約翰·R·凱利 2000年1月 於伊利諾大學
《21世紀的休閑與休閑服務》的中文版序
21世紀是壹個將會發生深刻變化,同時又有著很大的不確定性的世紀。人類有意識的進化,將使變化的速度遠遠超出此前任何壹個世紀。21世紀將是最能揭示出人類的目的的壹個世紀。
在中國繼續對其同壹性進行重新定義的過程中,休閑問題將成為她所面對的最重要的壹個問題。旅遊、大眾傳媒、體育、文化、跟大自然的接觸、藝術、對社區生活的自願參與、個人愛好等跟人們的生活質量與身心健康相關的領域將變得更為重要。此外,跟別的現代國家壹樣,休閑活動在中國的經濟體系中也將扮演壹個日益重要的角色。在未來的20年中,中國可能將成為世界上接待旅遊者人數最多的國家。對休閑的利用將對中國工作人員的身心健康與生產效率發揮極為重要的作用,而且隨著中國人口的老齡化,休閑對人們適應晚年的生活也將發揮重要的作用。
本書是從西方的視角來寫的,但作者也認識到,當今人類面臨的重要的問題全都有國際性。現在世界各地的人們相互依賴的程度,是過去的世代無法想象的;而且這種相互依賴性還會不斷增強,使人們對別人的問題也不得不加以關心。在中國和在世界上很多國家,人們的自由時間都在增加,由此而產生的問題和帶來的機遇都是跨越國界,也是跨文化的。每個文化都不斷地對休閑進行構建與重構,中國也在對休閑進行重構;我們真誠地希望這壹重構將產生輝煌的成果。
在此,作者謹對本書的中文本譯者,即北京外國語大學張春波教授、中國社會科學院陳定家博士及中國中醫大學醫院劉風華博士表示感謝。正是由於他們的興趣、努力與才智,本書才得以譯出。也要感謝我的朋友與同事、中國自然辯證法學會的馬惠娣女士,是她以自己的遠見卓識看到了有關休閑的問題對中國人的重要性,從而使本書的中譯本能夠面世。
傑弗瑞·C·戈比 2000年春 於賓夕法尼亞州立大學
《休閑的演化:哲學與歷史的透視》的中文版序
本書是從歷史與哲學的視角寫的關於休閑的著作。獲知中國讀者將能讀到此書,我們感到非常高興。但我們意識到,這本書之所以能引起中國人的興趣,並不是因為它寫得有多深刻,而是因為中國正在迅速地變化和發展,而其中很多變化和發展都影響到時間及娛樂資源的分配。在過去的20年中,全球範圍的經濟與政治力量、貿易政策、全球化金融體系、跨國公司等給我們的世界帶來了巨大的變化;其中很多變化是朝向好的方向,但可能並非所有的變化都如此。中國在1995年實行了5天工作制,這對千百萬的中國工作人員來說無疑是壹個進步;而對於中國很多大城市裏都有了買漢堡包、薯條、比薩餅、炸雞塊的美國快餐店,以及很多人,尤其是城市青年的服裝上大量地印著美國公司的標誌這類變化,我們最多是懷著壹種矛盾的心情。中國城市裏也有很多新的辦公樓與工廠,其中不少都屬於與中國政府達成協議,從而能在中國經營的跨國公司。在不到十年的時間裏,北京市中心就浮現了許多現代的、有著建築美的獨特的辦公樓,使北京的面貌大為改觀。中國建了許多高速公路,而這不過是壹個不斷擴大的商業、旅遊基礎設施的壹部分。由於這些基礎設施,中國能接納大批的旅遊者。到2020年,中國將成為世界上旅遊者去得最多的兩、三個國家之壹。而休閑當然是旅遊的核心要素。
中國能看到本書中觀點不僅是由於中國發生的變化,也由於幾年前中國壹些學者預見到了休閑的前景與潛能。他們相信其他國家的經驗及理論能為中國提供壹些有益的參考,因而努力做了壹項極為不易的工作,即把本書及其他幾部國外學者的著作譯成中文。這首先得歸功於著名的編輯、作家與社會活動家馬惠娣女士。作為此項目的執行主編,她以高超的技巧與高度的熱情投入這項工作,使這些外國學者關於休閑的理論與研究的著作譯成中文。這套叢書的三位主編——著名哲學家、社會活動家與中國社會科學院前副院長於光遠、北京大學復雜系統研究所教授與前人民代表大會副主席成思危、北京大學科學與社會研究中心教授與前教育部副部長龔育之——都是中國極為著名的學者,這足以說明中國對於休閑與娛樂機會是多麽重視。翻譯本書這項繁難的工作是由山西大學的成素梅教授與中國人民大學的季斌博士進行的。如此有造詣的人對我們的書感興趣,使我們深感榮幸;而他們能認識到休閑的重要性及其無限的潛能,又使我們感到欣喜異常。
從歷史上看,中國與西方國家之間對彼此有較好的了解開始得較晚,其中通訊技術的發展對促進這種了解起了壹定的作用。中華人民***和國是50年前才建立的,而當時西方國家對斯大林式的壓迫性的***產主義進壹步擴散的恐懼使我們進入了冷戰時期,直到大約25年前才開始緩和。因此,兩國人民之間互相了解是比較晚近才成為可能的。過去,雙方看對方都蒙了壹層面紗,現在揭開這面紗的工作也才剛剛開始。自馬可波羅經過長途旅行到達忽必烈治下的中國以來,雙方對彼此壹直都還沒有過這麽濃厚的興趣。冷戰的正式緩和是從1972年開始的,當時尼克松總統到中國與毛澤東主席進行了會晤。但在那之前,已先有了“乒乓外交”——中國的乒乓球國手到美國巡回,跟美國選手進行了表演比賽。文化大革命結束後,中國的壹些劇團到美國和加拿大進行巡回表演,演出了《白毛女》等戲劇,由此而開始了中美之間經常性的文化交流。最近,則有世界各地的藝術家聯合到中國演出普契尼的《圖蘭多特》,在故宮上演了9場之多。去年,中美兩國在世界杯女子足球賽中進行決賽,兩國隊員在場上那高超的競技、優美的身姿與良好的紀律,都深深地吸引了美國觀眾。誰能不為壹場藝術表演或壹件藝術作品中的美與卓越而動容呢?正因如此,來自不同文化的人總能在劇場、音樂廳、美術館與運動場上相會。這再次表明,休閑活動在人類***同體中有壹個核心的地位。
除了中國正在發生的變化與中國學者的遠見,我們的觀點能介紹到中國還有其他的原因。世界是多樣化的,而且只要我們對之持接受的態度,這種多樣性會使我們的生命更為豐富。但我們也必須意識到,中國本身就極具多樣性,因而13億的中國人中肯定會有人受其所受教育及自己經歷的影響,覺得《休閑的進化》是很適合自己的壹本書。像北京、香港、上海、澳門這樣的城市,無疑會產生多種多樣的生活方式。中國南方和西部內陸地區的城市位於山區甚至沙漠地帶,而非像東部那樣的平原與海岸,從而較少為國外人所知;但正因為它們處於與國外相對隔絕的狀態,就更能形成壹些獨特的生活方式。正如中國西部的民族自治區的城市中人們有著不同於沿海城市的生活方式壹樣,中國的農村也是壹個跟城市地區大不相同的世界。中國如此多樣化的生活方式有時使美國人有無所適從之感,但美國的多個民族與多種亞文化同樣也使美國的生活方式豐富多彩。由於中國有著如此大的多樣性,其中無疑會有壹些對我們的視角感興趣的人。把國外壹些著作譯成中文,將使中國文化為人們提供的可能性更為多樣化。
翻譯這些著作,有助於讓人們看到東西方思想與文化傳統的差異。在美國,人們越來越關註基督教之外的其他宗教,但絕大部分人還是信仰基督教。本書作者的生活的很多方面是受基督教的影響而形成的。例如,在基督教之前就形成而後來被基督教沿用的安息日及16世紀產生於中歐的新教倫理,都對我們影響甚大。基督教在中國最多只能說是有個立足之地;反過來,佛教在美國也最多只能說是有個立足之地,而儒教與道教在美國的影響就更小。從思想傳統上看,我們美國人的根是古代希臘與羅馬。我們生來便是懷疑主義者和經驗論者,對任何事都想親眼看到證據。從生物遺傳上看,我們的根主要是在中歐與北歐,但我們當中有亞洲、非洲、拉丁美洲血統的人的比例正日益增多。地理上的原因使我們得以從自己的歐洲祖先那裏取得獨立,經濟與資源上的優勢使得我們很崇尚個人主義,而我們的富有使我們成了貪圖享受的人。簡言之,雖說西方的電視與電影已有稱霸全球之勢,有關我們的很多事還是會引起中國讀者的好奇。
然而,我們的觀點之所以會引起壹些中國讀者的興趣,最重要的原因還不在於我們是多麽地不同,而在於我們在很多方面是如此地相似。雖然現在的美國人大多數是歐洲移民的後裔,最早的美洲人卻是從東方來的。大約4萬年前,他們通過當時覆蓋著白令海峽的堅冰來到了美洲。這些最早的美洲人大約是40萬年前生活在離北京不遠的北京猿人的後裔。今天,遺傳學家告訴我們:盡管人類這壹物種似乎極具多樣性,但我們有99.9%的遺傳物質是相同的。因此,雖說我們美國人認為指導自己生活的準則來自古希臘,例如來自亞裏士多德的“黃金中道”(golden mean),但實際上儒家經典之壹的《中庸》也能給我們提供同樣的準則。有人說,偉大的人物彼此的思想是很相似的。這壹點也不錯。全世界的人都能欣賞李白與杜甫的詩。我們能理解他們的情感,而且自己也會產生同樣的情感。在內心深處,我們能感受到《易經》、《詩經》、《道德經》和其他中國古籍所揭示的真理。同樣,中國人也能欣賞亞裏士多德的《倫理學》與《形而上學》及盧克萊修的《物性論》。我們美國人的文化傳統中有來自古希臘斯多葛哲學的恬淡寡欲思想,但這種思想也完全可以來自中國,因為中國的聖人曾說道:於此無常之世,有帽壹頂,飯壹缽足矣。
但休閑應該是使我們在生活中獲得比“帽壹頂,飯壹缽”的基本生活資料更多的東西,它使我們能尋求意義、目的、美、友情、快樂、心的寧靜及跟別人的和睦相處,從而使自己更高層次的需要等到滿足。作者很高興我們的這本書能加入兩國人民間的交流,因為中美兩國要建立和諧的關系,最終靠的將不是亞當·斯密的理論中關於資本主義的原理,而是他在《道德情操論》中教導我們的:人類能夠和平、和諧地生活在壹起,因為在內心的最深處,我們彼此都知道對方的感覺。
托瑪斯·古代爾 傑弗裏·C·戈德比 2000年2月於維吉利亞州費爾發克斯
《女性休閑:女性主義的視角》的中文版序
這本有關女性休閑的書能被譯成中文,我們作為作者深感榮幸。書中討論的這個重要的問題在北美之外也引起關註,這使我們感到很高興。我們希望讀者能理解,此書是從北美的視角來寫的,其中有的觀點會對中國社會也有意義,但對其他壹些觀點則中國讀者可能會不大熟悉。讀者應註意到這些觀點是來自壹個不同的文化,並自己來判斷它們在多大程度上適用於中國。但我們也認識到,女性主義及跟女性休閑相關的問題在全球都受到關註。誠望此書能有助於推動中國的女性主義運動,同時也為壹切人生活質量的改善提供壹個基礎。
從全球範圍看,休閑這個研究領域還處於其發展的初期。這本書能以中文出版,充分說明休閑對中國的未來是多麽重要。我們知道世界各地區的社會都在極快地發生變化。我們希望此書能使人們意識到休閑應面向所有的人,包括往往受到忽視的女性。此外,我們也希望此書能促使中國學者對中國文化的休閑觀作進壹步的探索。
盡管不同社會在具體的問題上有很多文化差異,但我們認為自己在此書中涉及的壹些原理具有壹定的普遍意義。關於性別(gender)及其對人們影響的研究處於不斷的發展之中,研究者對不同的群體了解得越來越多,這有助於我們在更廣闊的意義上理解休閑。簡單地對性別差異作出描述已沒有太大的意義,我們需要邁出下壹步,即弄清女性與男性的生活是如何與性別相聯系,弄清此聯系對休閑的影響,還要弄清這些影響對我們的生活質量意味著什麽。
休閑在人們生活中的作用非常重要。北美學者的研究表明,休閑有多種不同的定義,都與人們對自我的認識及跟他人的關系有關。此外,隨著更多的女性進入有酬工作的勞動人口,工作(包括有酬工作與無酬工作)與休閑的關系正引起人們更多的關註。有關此問題的研究正不斷湧現,揭示出休閑有時是為女性賦權,但有時也起到維持女性的傳統角色的作用。對有的女性來說,從事休閑活動意味著她們擺脫了傳統的社會期望,獲得了壹些新的發展機會。
我們認識到翻譯和出版此書需要作很大的努力。譯者劉耳與馬蘭在此書上花了大量的時間,對此我們深表感謝。我們也對馬惠娣女士為使這本書順利出版而做的大量工作表示贊賞。最後,我們還要感謝Venture出版社對本書討論的問題抱有很強的信心,不僅出版了其英文本,現在又使我們的觀點能介紹到中國去,讓更多的人能夠了解這些觀點。
在本書的中譯本出版之際,我們謹希望全世界的女性在自己的休閑活動中都能被賦權,同時也能通過休閑活動使自己得到賦權。此外,希望本書的出版能起到拋磚引玉的作用,引出更多關於性別與休閑的學術著作。最後,還希望這本書能增進中國與北美人民之間的相互理解、友誼與合作。
在此謹對我們新的中國朋友致以最良好的祝願!
走向自由:休閑社會學新論》能被譯成中文,這是作者的壹大榮幸。本書原文版出版時, 是美國休閑領域在十余年中出現的唯壹壹本供研究生用的理論著作。 .